Шнот Арбаим

Михаил Моставлянский
Время – это нечто, всегда уходящее зря.
В ожиданьи чуда проходит жизнь. Наступает заря.
Дни сгребаются в кучу, как листья в конце сентября.

Жизнь – это только вначале веселый пейзаж,
Смена ролей и поз – сплошной антураж.
Лишь когда уже слишком поздно мы входим в раж

И хватаем последние крохи с чужих столов,
Смотрим сквозь лица, реже – поверх голов,
Обреченно киваем, когда говорят о равенстве полов.

Мы делаем вид, что плевать нам на лысину и седину,
Но даже военкоматский батя нас не зовет на войну.
Успехи других и чужие заслуги мы ставим себе в вину.

Мы слишком молоды для смерти, но стары для любви.
Встреча любая рождает желанье поскорее избавиться от визави.
Мы роняем предметы на пол, когда их бросают нам и кричат «Лови!»

Мы совершаем подвиги во имя покоя и тишины,
Но с самими собой находимся в состояньи войны.
Все чаще предметом переживаний становятся только сны.

Мы ищем в истории примеры тех, кто был старше нас, но успел.
Мы говорим себе лживо и льстиво: «Это еще не предел!»
И устаем от мечты о безделье больше, чем от деланья дел.

Мы – растяпы, отставшие от своих поездов.
Что нам время? – лишь невод дырявый. Подстать и улов.
Одинокие тени самих себя же, но только из детских снов…


*) «Арбаим» (ивр.) – 1. Сорок. 2. Сумерки, предвечерье. "Шнот Арбаим" –  "Средний возраст"