Эмили Дикинсон, 975 The Mountain sat upon the Plai

Галина Девяткина
Перевод стихотворения "The Mountain sat upon the Plain",
моя версия

Утёс Равнину оседлал
Как Кресло без забот –
И с тех высот обозревал
Величие красот –

Вокруг него Сезоны шли,
Как дети вкруг Отца –
Для Деда внуки были – Дни,
А правнучка – Заря –



        * * *

Emily Dickinson,
975

The Mountain sat upon the Plain
In his tremendous Chair —
His observation omnifold,
His inquest, everywhere —

The Seasons played around his knees
Like Children round a sire —
Grandfather of the Days is He
Of Dawn, the Ancestor —