to alien

Ана Шалая
Разгорайся, Эйлиэн*, и сверкай,
обжигая пламенем до кости, разрушай преграды, иди за край с бесполезным чаяньем обрести. А в глазах - по корочке мандарин, что от солнца высохли, став темней.
Разгорайся, Эйлиэн, и гори, если так тебе хоть чуть-чуть теплей.

А за краем - дом, в нем уют и свет. Он так ярок, что ослепляет взор. Он так жжется, что оставляет след на сетчатке глаз - кружевной узор, что на миллион плоскостей и сфер разделяет мир, как за прядью прядь. Ни один из них не сумел, не смел удержать тебя, до конца принять. И идти тебе по ребру, и так без конца, пока не сорвешься вниз, и лететь тебе, рассекая мрак, до тех пор, пока
не сгоришь.

Проснись.
Просыпайся, Эйлиэн, и смотри, как горячий воздух дрожит о том, что вся эта боль - о тебе, внутри обожженным сердцем и в унисон. Оно бьет в набат, через раз. Под стук мы станцуем как-нибудь, обещай. Слился в вопль агонии мир вокруг; умирают все
в одиночку.
Стай шакалиных сотни уже стоят за спиной гниющих, твоей, моей, и щекочет шею дыханья смрад. Посмотри на них, они всё сильней. В желтизне их глаз остывает гной наших старых язв, в жилах их - песок, что в саднящих ранах стоит, а бой их сердец копытами бьёт в висок. Это тварь, которая ждёт, когда расползётся сепсис**, как мор чумы. Мы себя скормили почти до дна. В них нас больше, чем.
Эти звери - мы.

А в глазах тоской проступает суть, а на языке - терпкий вкус вина; тяжелеет кровь, обращаясь в ртуть, замедляя мысли и времена, и кипит в сосудах, и жжет, как плеть, тенетом*** сплетенье горячих вен, на ладони плавится линий сеть бесконечным множеством перемен.
До тебя бы мне дотянуться лишь, но сбегает взгляд, бередя ожог. До тебя бы мне, только ты молчишь, ты уже молчишь.
Ты спустил курок.

-

И когда сноп искр - вопреки и вверх, пусть твой свет сердцам маяком в шторма, пусть твое тепло согревает тех, в чьём нутре уныния льдом - тюрьма.
Светлячки, горя, оседают, мир обращая в прах от земли до крыш,
наплевать. Ведь ты, вознесясь над ним,

ты сама
ни чуточки
не горишь.




*alien
**сепсис — гниение, заражение крови.
***тенетО – нити паутины, верёвки, сети; (перен.) то, что мешает свободе действий, угнетает, подавляет.