Диалог Одинокой Лошади и Гордого Скакуна

Владимир Демыкин
О СТРАННОСТЯХ ЛЮБВИ, 

произошедший в конюшне средь диких прерий где-то на очень Среднем Западе Североамериканских Соединённых Штатов (Зе Юнайтед Стейтс оф Америка), непосредственно   после  Монолога Одинокой Лошади, жаждущей любви,  и до выхода на сцену человеческого фактора в лице Ковбоя Джо и Малышки Молли, переведённый с лошадиного американского на человеческий русский виртуальными переводчиками VESTA58 (она же - Светлана Юлина) и vladdemykin




vladdemykin

МОНОЛОГ ОДИНОКОЙ ЛОШАДИ, ЖАЖДУЩЕЙ ЛЮБВИ

                Коня! Коня! Полцарства за коня!
                В. Шекспир, «Жизнь и смерть Ричарда III»,
                пер. Я.Г. Брянского


Я – Лошадь. Одинокая совсем…
Забыли кавалеры про меня…
Мне – 7 (по-человечьи – 37)…
Коня мне!.. Полконюшни – за коня!..

Я в стойле сладко сплю и сено ем;
Ковбой – на страже, мой покой храня;
Но где же он – мой сладостный ярем?..
Коня мне!.. Полконюшни – за коня!..

Я не шутя истомой истекаю;
Я, как дитя, одной любви алкаю,
Зовущей, райским яблоком маня…

Я – в яблоках гнедая кобылица –
А яблоко-то к яблоку стремится!..
– Коня мне!.. Полконюшни – за коня!..


Стенания Одинокой Лошади доносятся до соседней половины конюшни, где в стойле томится от нерастраченных молодецких сил и несублимированной либидозной энергии Гордый от осознания своей несравненности Скакун.


VESTA58

Гордый Скакун:

Ты скажешь – пол-конюшни за коня!!!
А если я арабский жеребец?
Али рысак орловский, наконец –
Да разве это плата за меня?


Уязвлённая нахальством и бестактностью соседа, ничтоже сумняшеся принявшего её призывы на свой счёт, расстроенная Одинокая Лошадь неожиданно для самой себя переходит на низкую прозу, высказывая молодому наглецу всё, что она о нём думает.


vladdemykin

Лошадь:

Вот это очень по-нашему: типичный нарциссизЬм! Балда ты, а не рысак арабский! Девушка сердце своё готова отдать за Любовь (вкупе с яблоками), а ты всё – о плате за себя, любимого!.. "Полконюшни" услыхал, а душу девичью проглядел!.. Ну, и гордись своей трухлявой родословной!.. У нас, гнедых – собственная гордость! Вот!!!


VESTA58

Гордый Скакун (мечтательно подёргивая ноздрями):

Арабскую б мне кобылицу,
Ну, ту, что голубых кровей, –
Да с ней одною очутиться
В широком поле, на траве.

И с ней, такой роскошной самой,
наделать пару жеребят...
А Ваши пол-конюшни, дама,
Мне ни о чём не говорят.


Взяв себя в копыта, Одинокая Лошадь вновь переходит на стихи и напрямик и с достоинством отвечает невеже.


vladdemykin

Лошадь:

Вас, чистокровного нахала,
Я, извините, не звала!
И Вам себя не предлагала –
Я до такого не дошла!..

Вам, сударь, полконюшни мало?!. –
Какой пассаж!..
А я давно подозревала,
Что Вы – торгаш!..

Немного помолчав, Одинокая Лошадь продолжает горько-язвительно.
 
P.S.

Я понимаю Вас вполне:
Такого скакуна б и мне...
Пока ж, как вижу, с этим делом
У Вас одни сплошные "не"...

Мечтать не вредно – говорят –
Про голубых и всех подряд...
Да только от пустых мечтаний
Не заведётся жеребят...


Показные благородство и аристократизм слетают с разозлённого Гордого Скакуна, обнажая высокомерие и неприкрытое хамство.


VESTA58

Гордый Скакун:

Мадам, в конюшне у султана
Есть сотня гордых жеребцов.
Вот только Вас там нет. Как странно.
Уймётесь Вы, в конце концов?

Вперёд, на поле, к серым, рыжим,
Каурым или вороным!
Я Вас, мадам, в упор не вижу.
Со мной Вы, лошадь, не равны!


Грубость собеседника только обостряет в Одинокой Лошади чувство собственного достоинства. Теперь каждое её слово звучит веско, как полновесные милуокские яблоки.


vladdemykin

Лошадь:

В отличие от Вас
Я не витаю в Арше!..
Вы – юный ловелас;
Я Вас намного старше!

Султан и жеребцы –
Далёко на Востоке!..
Неближние концы
От нашей Милуоки!..

Вы молоды, сильны;
У Вас всё в жизни классно.
Мы с Вами не равны –
Тут с Вами я согласна.

Засим – успеха Вам
И Вашей Дерезе!
(Я, кстати, не мадам,
А ма-де-муа-зе...!)

Ах, если б, сударь, Вам
Поприумерить прыть!..

... Почтовый наш роман
Пора бы прекратить...


Поражённый мудростью и неподдельным благородством Одинокой Лошади, Гордый Скакун резко меняет тон и, извиняясь, но сохраняя при этом достоинство, закругляет диалог, начавшийся, когда он столь необдуманно и бесцеремонно вторгся в мир лошадиных мечтаний. 


VESTA58

Гордый Скакун:

Засим прощаюсь с Вами я;
Простите, если был свинья;
Желаю Вам я без конца
Найти такого жеребца,
Чтоб сильным, нежным был, как Лель...
О реваур, мадмуазель.


Одинокая Лошадь улыбается: она довольна, что сумела укротить и усмирить зарвавшегося молодого нахала. Не подлежит сомнению, что это умение поможет ей в будущем. Впрочем, чувство юмора и здесь не изменяет ей: она тонко иронизирует над показным аристократизмом Гордого Скакуна, пытающегося щеголять французскими словечками, но перевирающего их, и над показным мачизмом соседа, не сомневающегося в своём неизбежном успехе у серых, рыжих, каурых или вороных обитательниц необъятных прерий.


vladdemykin

Лошадь:

И Вам, месье, "о реваур"!
И Вам желаю я
Найти, кто рыж, и кто – каур,
И цвета воронья;
И чтоб, роскошна и бела,
Вам пела дифирамбы;
И чтобы ровня Вам была;
И чтобы двойню родила
В полях при этом Вам бы!..

Одинокая Лошадь осекается, вдруг задавшись вопросом о том, не слишком ли она далеко зашла в своей иронии. В сущности, характер у неё добрый и отходчивый. Вспомнив о том, что она сама жаждет любви, она от души желает того же и Гордому Скакуну.

… А ежели всерьёз –
чтоб Вас любовь ждала
И чтоб у вас была
всегда La Vie en Rose!

В душе Одинокой Лошади и Гордого Скакуна начинает звучать знаменитая "La Vie en Rose" в исполнении Луи Армстронга. Одинокая Лошадь и Гордый Скакун начинают тихонько пританцовывать и погружаются в мечтания – каждый в свои.


Занавес