Э. Дикинсон. 510. Нет, то не Смерть, ведь я стою

Валентин Емелин
Эмили Дикинсон
510

Нет, то не Смерть, ведь я стою,
А Мертвецы лежат –
Не Ночь, ведь в Колокольне Дня
Все Языки дрожат.

И не Мороз, ведь Плоть мою
Сирокко бередит –
И не Огонь, ведь мрамор стоп
В алтарный вмёрз гранит –

Точнее – смесь всего на вкус,
Фигур сидящих строй
Напомнил о Похоронах,
Случившихся со мной –

Как будто жизнь обрезав,
Обрамили её,
Дыханья кончился завод,
Как в Полночь, забытьём –

И всё, что тикало – стоит –
И космос вперил взгляд –
Морозный страх Осенних утр,
Не вынесла земля –

Как Хаос – Ужас – без руля –
Без Шанса, без Препон,
Без Крика радости: Земля! –
Отчаянья Закон.

(с английского)


Emily Dickinson
510

It was not Death, for I stood up,
And all the Dead, lie down –
It was not Night, for all the Bells
Put out their Tongues, for Noon.

It was not Frost, for on my Flesh
I felt Siroccos – crawl –
Nor Fire - for just my marble feet
Could keep a Chancel, cool –

And yet, it tasted, like them all,
The Figures I have seen
Set orderly, for Burial
Reminded me, of mine –

As if my life were shaven,
And fitted to a frame,
And could not breathe without a key,
And ’twas like Midnight, some –

When everything that ticked – has stopped –
And space stares – all around –
Or Grisly frosts – first Autumn morns,
Repeal the Beating Ground –

But most, like Chaos – Stopless – cool –
Without a Chance, or spar –
Or even a Report of Land –
To justify – Despair.