Он ушел 11 августа 2014 .
Кто то написал – вечный романтик и самый смешной человек...
Интересные факты:
Традиционный перевод названия фильма "Куда приводят мечты"
на русский язык игнорирует то обстоятельство, что фраза
«What dreams may come» — это цитата из знаменитого монолога Гамлета
«Быть или не быть…»; более правильным и соответствующим смыслу
фильма переводом его названия было бы использование
этой фразы в переводе Бориса Пастернака —
«Какие сны в том смертном сне приснятся…» или
следующей за ней фразы «Когда покров земного чувства снят».
(Из переписки на форуме).
Звёзды и воздух ловя на ходу,
Взгляд устремляя в сияние неба,
Каждый незвано туда попадет, в край
Что еще, до конца не изведан.
Там, еще ветви в весеннем цвету,
Tравы, и синь васильков среди хлеба.
"Ах, пока сплю - я, назад не приду.
Не беспокой и напрасно не требуй!"
Осень с Bесною наряды прядут,
Не исчезая в потоках Лета. Да и Зима, там
Не холодит - манит лишь цветом,
И для Любви нет там запретов.
Радугу птицы цепляют летя,
Дарят тебе, и ответа - не надо.
Звери пасутся покой обретя,
Вот так награда – сердцу отрада!
Дух там, пленён красоты колдовством, -
Все окружение так не реально.
Только, ты сам в этом мире ином,
Очень банально материальный.
Домики, башенки, замки, дворцы –
Всё для игры, а не для созерцанья.
И понимаешь, что это увы,
Очарованье со сном расставанья .
Жадно цепляешься за синеву,
Всё рассуждая: „ Быль или небыль –
Всё, что безумно я с детства Люблю ?
Ах, кабы знать! Ах, как бы мне бы . . .“