Вспоминая Робина...

Лара Галицкая
       Он ушел  11 августа 2014 .
    Кто то написал – вечный романтик и самый смешной человек...
    Интересные факты:
       Традиционный перевод названия фильма  "Куда приводят мечты"
    на русский язык игнорирует то обстоятельство, что фраза
    «What dreams may come» — это цитата из знаменитого монолога Гамлета
    «Быть или не быть…»; более правильным и соответствующим смыслу
    фильма переводом его названия было бы использование
    этой фразы в переводе Бориса Пастернака —
    «Какие сны в том смертном сне приснятся…»  или
    следующей за ней фразы  «Когда покров земного чувства снят».

                (Из переписки на форуме).

Звёзды и воздух ловя на ходу,
Взгляд устремляя в сияние неба,
Каждый незвано туда попадет, в край
Что еще, до конца не изведан.

Там, еще ветви в весеннем цвету,
Tравы, и синь васильков среди хлеба.
"Ах, пока сплю - я, назад не приду.
Не беспокой и напрасно не требуй!"

Осень с Bесною наряды прядут,
Не исчезая в потоках Лета. Да и Зима, там
Не  холодит - манит лишь цветом,
И для Любви нет там запретов.

Радугу птицы цепляют летя,
Дарят тебе, и ответа - не надо.
Звери пасутся покой обретя,
Вот так награда – сердцу отрада!

Дух там, пленён красоты колдовством, -
Все  окружение так не реально.
Только, ты сам в этом мире ином,
Очень  банально материальный.


Домики, башенки, замки, дворцы –
Всё для игры, а не для созерцанья.
И понимаешь, что  это  увы,
Очарованье со сном  расставанья .
 

Жадно цепляешься за синеву,
Всё рассуждая: „ Быль или небыль –
Всё, что безумно я с детства Люблю ?
Ах,  кабы  знать! Ах, как бы мне бы . . .“