Шарлотта фон Алефельд Непостоянство

Лия Мещурова
Всего прочней, увы, – непостоянство.
Любовь пройдёт, и будь тогда готов
Пустить её легко парить в пространстве
Времён, где дышит сонмище цветов.

Но остаются в сердце очертанья
Любви, и ты судьбу благослови:
И скорбный ряд, включающий страданья,
И краткий, но счастливый миг любви.

Ты жил, когда любил, любовь и жизнь едины
Любовь мы славим, этим и живём.
Она ж плетёт манящие картины,
Где высшее блаженство – окаём.

Так не зови судьбу несчастной долей,
Когда покажется, что меркнет свет.
Ничто не вечно, будь и тем доволен,
Что сохранён в душе иллюзий след.
………………………………………………………………………………………
Vergaenglichkeit
Vergaenglich ist das festeste im Leben -
Was trauerst Du, dass Liebe auch vergeht?
Lass sie dahin ins Reich der Zeiten schweben,
Leicht, wie des Lenzes Bluetenhauch verweht.
Doch halte fest ihr Schattenbild im Herzen,
Und segne dennoch freudig Dein Geschick,
Schliesst auch sich eine Reihe bittrer Schmerzen
An Deines Glueckes kurzen Augenblick.
Du hast gelebt , denn Liebe nur ist Leben!
Sie nur allein webt um den dunklen Traum,
Dem wir den Namen unsres Daseins geben,
Der h;chsten Wonne glanzerf;llten Saum.
So z;rne nicht des Schicksals finstern Maechten,
Wenn sie des Lebens Sonne Dir entziehn.
Nicht ewig laesst sie sich in unsre Bahn verflechten,
Ach, sei zufrieden, dass sie einst Dir schien.

Charlotte von Ahlefeld (1781 – 1849)