Перевод стихотворения И. А. Бродского Ниоткуда с л

Мария Баулина
From nowhere, with love, on the teenth of Marchvember,
My dear, my darling, name matters the least,
As telling the truth, I don't remember the features of face.
not-yours, but no one's faithful friend sends you warm kiss from land, held up by cowboys.
I loved you more than the winged or Lord
That's why I'm farther from you, than from the both...
Late at night, in the valley on very ground,
In the town, swept with the snow up to door-handle,
Writhing on bed sheet –
Like in the cradle,
I plump up the pillow with moaning "you",
Being kept behind seas with no ending,
In the darkness, all features of your solitude,
Like reckless mirror,[with my body] reflecting.


Оригинал:

Ниоткуда с любовью, надцатого мартобря,
дорогой, уважаемый, милая, но не важно
даже кто, ибо черт лица, говоря
откровенно, не вспомнить уже, не ваш, но
и ничей верный друг вас приветствует с одного
из пяти континентов, держащегося на ковбоях.
Я любил тебя больше, чем ангелов и самого,
и поэтому дальше теперь
от тебя, чем от них обоих.
Далеко, поздно ночью, в долине, на самом дне,
в городке, занесенном снегом по ручку двери,
извиваясь ночью на простыне,
как не сказано ниже, по крайней мере,
я взбиваю подушку мычащим «ты»,
за горами, которым конца и края,
в темноте всем телом твои черты
как безумное зеркало повторяя.