Ворона и сыр - Ян Бжехва

Алексей Самсонов -Переводы
«Раз и два! И три. Четыре!
Чьи проделки - дырки в сыре?»

«Пять, шесть, семь...» - ворчит индюшка,-
«Сыр для дырок не игрушка.»

Где петух — там много крика:
«Дырки в сыре! Погляди-ка!»

Блеют овцы: «Страанно! Страанно!
Схо-оодим, спро-оосим у бара-аанна.»

Конь заржал: «Грызи уздечку!
Дырка есть в мосту над речкой.»

Пёс обнюхал сыр по кругу
«Чую … рыжего … ворюгу!»

Кот как будто бы не слышит:
«Если дырки — значит, мыши...»

Приплелась во двор ворона:
«Что за сырооборона?

Чтобы версии проверить,
Нужно дырки перемерить.»

Клюв не хуже, чем линейка.
Кто воришка, где лазейка?

В каждой дырке  погостила -
Где тут сыр? Не стало сыра!

Пёс затявкал, кот стал белым:
«Врунья! Сыр ворона съела!»

А ворона на заборе:
«Съела сыр. Какое горе!

Можно радоваться вместе:
Ваши дырки все на месте!

Я без толку не болтаю.
Сыр от дырок отделяю.

Так печально, что другие
На меня за это злые!»

Огорченная ворона
Полетела прочь от дома.



Перевод с польского,
оригинал Jan Brzechwa "Wrona i ser"
http://wierszykidladzieci.pl/brzechwa/wrona-i-ser.php