Продолжим под столом или Говорящий Дрочок

Слава Кайф
Загадочная пираЦко-кабацкая комедия .

П е р с о н а ж и:

САМБАДИ ЭЛС, худощавый долговязый бородатый пират.
ПАСПАРТУ, толстенький пират-коротышка.
ЭЛИЗА, ХОЗЯЙКА таверны «Продолжим под столом»
ГОВОРЯЩИЙ ДРОЧОК

(предупреждаю почтеннейшего зрителя:1 имена персонажей будут меняться с устрашающей Ваше воображение скоростью. 2. Кто не владеет инглишем, франсэ, эспаньолом, итальяном и прочей латынью – отстаньте, дайте поспать!Для Вас – словарь"Мультитран".
Не взыщите, искренне Ваш,
Автор) 


 (Дело происходит в таверне «Продолжим под столом». ХОЗЯЙКА хлопочет за стойкой в ожидании клиентов. Дверь распахивается пинком грязного берца 60-го размера. Вваливается бородатая дылда, едва не проламывая башкой потолок.)

ДЫЛДА
Эй, кто тут живой, живо вискаря!
ГОВОРЯЩИЙ ДРОЧОК
In whisky veritas…
ХОЗЯЙКА
Кто тут живой, это мы ещё глянем! А вот что у тебя живот подвело, я это живьём вижу! И прежде чем тебе под пескаря вискаря – засвети-ка деньжата!
ГОВОРЯЩИЙ ДРОЧОК
Pecunia non olet!
ДЫЛДА
Ну, мать, ты базар-то фильтруй…
ХОЗЯЙКА
Мать тебе – кобыла, что у меня на лужайке пасётся! А фильтры на базаре сам прикупишь! Ладно, буду я тут с тобой болты точить! Гони мани или выметайся в бухту-барахту!
ДЫЛДА(широко осклабившись)
Ох ты, кобылка, давненько ль я о твою гайку свой болт точил? Или … ну, если тебе так больше нравится… давно ли я в твоей бухте не барахтался?
ХОЗЯЙКА(смягчаясь)
Вот ты куда заехал… ох, Эдди, какое же ты хамло…
ЭДДИ
Ну, ради гармонии, надо же соответствовать окружающей среде! Как там твой голос из-за за сцены … fortuna est non penis…
ГОВОРЯЩИЙ ДРОЧОК
…In manes non tenis…
ЭДДИ
Не, Лизон, мне щас не до тенниса. Давай-ка в рюмаху кап-кап!
ЛИЗОН(наливает)
Ну, да, Лизон вечно кап-кап! А монетой дзынь-дзынь – опять Самбоди Элс?!!!
САМБОДИ ЭЛС(это он)
А я-то всё думал, шо же я ж в тебе такой влюблённый! Да ты ж, поганка бледная, меня рассекаешь с пол-оверкиля!
ЛИЗОН
Да ладно уж, прими свою пол-оверкилю(наливает)

САМБОДИ ЭЛС
(принимая рюмку)
Ну, за что бы выкушать…а вот за что: за то, чтобы Самбоди Элс всегда имел право на ВСЮДУПРОХОДКУ!
(дверь вновь распахивается. Колобком вкатывается толстенький коротышка. Пытается отвесить поклон, сколь позволяет его непреклонное телосложение).
КОРОТЫШКА
Пис мезону сему!
ГОВОРЯЩИЙ ДРОЧОК
Ave Caesar…
КОРОТЫШКА
Ох, поди ж ты, здесь ещё и латынью шпарят! Ладно, Брут, кто бы ты ни был, а салютантить тебя нынче будут вовсе не моритури – я пока что на тот свет не тороплюсь!
ЭЛИЗА(надувшись)
А может, изволите представиться, капитан Загадочность?
КОРОТЫШКА(слегка смутившись)
Oh, excusez-moi, ma petite…я как раз и хотел с этого начать, но меня несколько сбил с мысли ваш…хо-хо!..оракул. А что касабельно до моего имени, так его, коль не врут мои уши, только что изрёк le monsieur honorable (кланяется Самбоди Элсу). Вы ведь, кажется, сказали о ВСЮДУПРОХОДКЕ? Именно так по-французски звучит моё имя – ПАСПАРТУ!
САМБОДИ ЭЛС
Как же, как же, наслышан! Но, как истинный британский джентль-пират, я не посмею назвать своего имени, не презентовав прежде нашу любезную хозяюшку!
ЭЛИЗА
Да ладно, трепло, остынь, сама справлюсь!(царственно протягивает Паспарту пальчики). Элизабет!
ПАСПАРТУ(страстно прикладываясь к пальчикам) О! В Англии новая королева – Елизавета Третья!
ЭЛИЗА
Не знаю, как там в Англии, а здесь я пока ещё Елизавета Единственная!
САМБОДИ ЭЛС
Ну, я вижу, вам тут не скучно, а моей подружкой, как всегда, будет рюмка. Единственная, ну-ка, кап-кап!
ЭЛИЗА
Ну, как всегда! Кап-кап – так Единственная, а дзынь-дзынь – конечно же, Самбоди Элс!
ПАСПАРТУ
Постойте! Вы сказали – Самбоди Элс? Может, вы знаете, как найти этого мастера абордажной схватки?
ЭЛИЗА
Да чего уж тут искать! Меня этот мастер уж столько раз на абордаж брал… абортироваться достало…
ПАСПАРТУ
Да где же он? Я его по всей Атлантике ищу, чтобы угостить его стаканом бурбона!
САМБОДИ ЭЛС
Ну, что ж, угощай!
ПАСПАРТУ
Это – вы?!!
САМБОДИ ЭЛС
Ты. У англичан не принято называть одного человека, будто их много.
ПАСПАРТУ
Hу, что ж, mon ami, у французов слово с делом дружат!
   ГОВОРЯЩИЙ ДРОЧОК
 Amicus certus in re incerta"
ПАСПАРТУ
Merci bien, без тебя бы не догадался! Кстати, Лиз, откуда всё время гундосит этот
пакостный голос?
ЭЛИЗА. Это Говорящий Дрочок. Где он прячется - никто не знает, искать бесполезно. Вечно всех поправляет. Ну, я уже давно привыкла - как к дверному визгу...
ГОВОРЯЩИЙ ДРОЧОК. Дверь не визжит, а скрипит.
ЭЛИЗА. Вот видишь!
ПАСПАРТУ. Слышу. Ну, и чёрт с ним. Итак, mademoiselle Lisette, прошу нам по бокалу бурбона!
(кладёт на стойку луидор)
ЭЛИЗА
Эй, лягушатник, убери-ка свою гайку! Вы, гадёныши, приподняли мне настроение – так что, я угощаю!
САМБОДИ ЭЛС
Ну, Лиззи, раз ты нынче столь великодушна, так преподнеси, же вуз ан при, (делает не совсем уклюжий реверанс в сторону Паспарту) моему французскому коллеге его любимого бурбона, а уж мне  - моего любимого рому с острова Ты-Трусы!
ЭЛИЗА
Да ладно уж, лужёная глотка, принесу! Ты даже Святую Марию уболтаешь! (уходит).
ПАСПАРТУ
Прости, mon frere, но что это за остров: Ты-Трусы?
САМБОДИ ЭЛС
Видишь ли, Пас, тебе стоит привыкнуть к моему языку, да и в свой патронташ его упихни, не повредит! Был только один бой в моей жизни, который я… ну, скажем, не совсем выиграл… да и то по молодой дури. Я шёл на своём мелком «Revenge» на Мелкохренье… ну-ка, школяр, учись!
ПАСПАРТУ
Маракайбо?
САМБОДИ ЭЛС
О, молодец, первые успехи есть! И вот вижу, шмандячит на нас галион пушек этак в шестьдесят… до сих пор спотыкаюсь, как же эта гробовина звалась… «Свиные Ляжки», что ль?
ГОВОРЯЩИЙ ДРОЧОК
Не богохульствуй, сыне, судно сие звалось «Cinco Liagas»!
САМБОДИ ЭЛС
(к Дрочку) спасибо за халявный консалтинг, отче!
ПАСПАРТУ
Так, ты бы, Элс, его обошёл, да прикинулся, что рыбку ловишь…и всё бы…
САМБОДИ ЭЛС
Ну, да, всё бы так… но ведь моча…вперемешку с ромом… так по трубам двинула! Я, как свин недобитый, ору: «Rihgt board , ready, fire!» Ну, канониры не обдристались: круто жахнули, не слабо их попортили…
ПАСПАРТУ
(в азарте)
И как, взяли?!!
САМБОДИ ЭЛС
Не любитель брехать. Не взяли. Они своей ответкой в тридцать стволов справа сняли нам весь такелаж, да ещё и дыр в трюме наломали. Что было делать?
 ПАСПАРТУ
А что тут думать! Абордаж – пан или пропал!
САМБОДИ ЭЛС
Ого, Пас, я, вижу, мы с тобой ещё поработаем! Да, я повёл команду на абордаж… а если точнее, на верную смерть – с учётом того, что со мной было ребят где-то девяносто, а там, на этом херовом «Ляжкасе»…
ГОВОРЯЩИЙ ДРОЧОК
«Льягасе»! 
САМБОДИ ЭЛС
Ну, что, уволить его… ладно, Пас, не будем отвлекаться… так вот, на том борту было сотни четыре в кирасах! Они одним залпом положили моих чуть не половину!
ПАСПАРТУ
И дальше?
САМБОДИ ЭЛС
Думаешь, мы остановились? Так ты зря меня искал, чтоб угостить!
ЭЛИЗА
(входит с двумя жбанами бухла)
Так, вояки, сегодня угощаю я… забыли?
ПАСПАРТУ
Oh, vous-etes si gentille… Ну, Элс, и что?
САМБОДИ ЭЛС
А вот что! Мы ломанулись к ним на борт, завалили не меньше сотни! А потом… не помню, кто и чем меня сзади по затылку оглоухнул… в общем, будит меня пинком их кэп… как там его… дон-ХУ*го-де-Заноза-и-Падлос…
 ГОВОРЯЩИЙ ДРОЧОК
(поправляет)
Дон Диего де Эспиноса-и-Вальдес…
ПАСПАРТУ
Бетти, дай Дрочку рюмку, авось уймётся…
ЭЛИЗА
Ну, это уж, детки, за ваш счёт!
 ПАСПАРТУ
Я уже предлагал, Lisette, и готов повторить!
(галантно, с поцелуем, вкладывает ей в лапку луидор)
Ну, Элс, и что же этот дон-гондон с тобой сделал?
САМБОДИ ЭЛС
А он начал у меня выпытывать… тварь кастильская…
«Perro heretico ingleso! Где ваша малина, где вся ваша шайка тусуется?»
Так вот, я уж не стал унижаться до пересрачки с этим недоделком мавров, а ответил попросту: «Наш остров называтся: Ты-Трусы! А точнее – Бомжовая Гавань!»
ПАСПАРТУ
(покатываясь от хохота)
Так это была Ямайка? Порт Короля?
САМБОДИ ЭЛС
(так же)
Так это ж я тебе и говорю, Пас, мы с тобой просекаем всё на раз! Но и ты же понимаешь: не собирался я этому испанскому жлобу сливать Порт-Ройял! А его тупые мозги до сих пор носят его на каком-нибудь «Сплюньте-Хреносе»… Дрочок, молчать! а то… в общем, это чучело наверняка до сих пор ищет остров Ты-Трусы! Нальём, Пас!
ПАСПАРТУ
Avant!(наливают, пьют) А как же ты оттуда выбрался?
ЭЛИЗА
А вот тут вы, мальчики, помолчите и послушаете не самую глупую в мире женщину! И, Эдди, если я брехнусь хоть одним словом – вырви мне язык!
САМБОДИ ЭЛС
(смущённо)
Да ладно, Мэри, что уж ты так-то…
ПАСПАРТУ
Мэри? Мне казалось, что Вас зовут Элиза…
МЭРИ(только что была Элизой)
Мусье, а Вы слышали когда-нибудь о Мэри Блад?
ПАСПАРТУ
(в бешеном восторге)
Marie La Sang? Та, которая только-только своим именем ставила галионы вверх  килем! Жена великого Эдварда Тича, Чёрной Бороды!
САМБОДИ ЭЛС
(поглаживая свою чёрную бороду)
Да уж, жёнушкой Бог не обидел…
ПАСПАРТУ
Так что же, ЭТО – ВЫ?!!!
МЭРИ БЛАД
Так вот, слушай, малыш, а ты, муженёк, не перебивай! Я - Богом рождённая Мэри Блад, а для всех этих… ну, пусть буду Элизой!  Так вот на этой «Скотской Гадости»…
ГОВОРЯЩИЙ ДРОЧОК
«Синко-Льягасе»…
МЭРИ БЛАД
Shut up you bastard! И вообще, все заткнитесь, хозяйка говорит!
ЭДВАРД ТИЧ (он же САМБОДИ ЭЛС)
А что, может, нам вообще пойти погулять?
МЭРИ БЛАД
Эд, а может, я всё же расскажу твоему другу…
ПАСПАРТУ
Oui, monsieur Edouard, я прошу, дайте даме слово!
ЭДВАРД ТИЧ
Ладно, я заткнулся. Давай, Мэри, гони…
МЭРИ БЛАД
Так вот, я служила на этом «Синем Лабазе»… Дрочок, хоть слово вякни – зарою заживо… я там служила поварихой. Испанцы звали меня кокеткой – по двум причинам: во-первых, не часто на корабле встретишь женщину-кока, а во-вторых – я никого к себе ближе, чем на ярд, не подпускала…а ведь подмазывались не шуточно, да я-то за себя постоять могу!

ПАСПАРТУ
Как же, mademoiselle, там не нашлось ни одного достойного caballero, который сподобился бы чести посвятить Вас в madame?
МЭРИ БЛАД
Слушай дальше, малыш! Когда эта горстка безумцев кинулась к нам на борт, я сама обезумела от любви, глядя, как эта чернобородая жердь (нежно гладит Тича по бороде) валит одного эспинозу за другим… ну, меня-то он повалил на спинку чуть попозже…   
ЭДВАРД ТИЧ
(растёкшись в улыбке)
Ладно уж, Мэри-Лиз, уймись, малыш  уже в штанишки кончает!
ПАСПАРТУ
(резко)
Мистер Тич!!!
ЭДВАРД ТИЧ
(примирительно)
Пас, ну, где твоё хвалёное французское чувство юмора, я ж дурю! Мэри, гони дальше!
МЭРИ БЛАД
Гоню дальше! Я нашарила тебя в трюме связанным вместе с десятком твоих оставшихся друзей! Я хотела сдристнуть с вами с этого грёбаного галиона, благо, шлюпок хватало. И тут…
ЭДВАРД ТИЧ
А вот тут, Мэри, уж извини, моё слово! Да, ты перерезала эти верёвки, которыми эти Е**льго…
ГОВОРЯЩИЙ ДРОЧОК
Idalgo…
 ЭДВАРД ТИЧ
Слушай, Мэри, ну, пёрни ему в нос, авось задохнётся!
Так вот, когда эта красава…
(жарко целует Мэри, Паспарту галантно делает вид, что, типа, ничего не замечает).
...когда она нас развязала… её первой мыслью было: ребята, берём шлюпку и валим! Щас, мамуль, не с тем связалась! Я гоню наверх Вулвера и Хэгги: так, снять вахтенного и рулевого, Хэг – на грот, Вул – на штурвал!
Курс – на Ямайку! Хотели увидеть – ну, так воззритесь!
ПАСПАРТУ
А как же эти три сотни против вас десятерых?
ЭДВАРД ТИЧ
Против ОДИННАДЦАТЕРЫХ! Эй, потомок галлов, я не позволю тебе оскорбить мою подругу, которая была в этом деле, мягко сказать, не лишней! 
ГОВОРЯЩИЙ ДРОЧОК
Rest in peace!
ПАСПАРТУ
Так вот, потомок англосаксов, если Вы желаете принципиально спровоцировать ссору…
МЭРИ БЛАД
Разборки – не здесь! И кстати, Эдди, изволь-ка досказать, что было, а потом ты будешь сидеть, ручки в ножки, и слушать, что тебе…
ЭДВАРД ТИЧ
Что!!!! ручки в твои ножки? Да хоть сейчас… стоп, ну не при госте же!
Ладно, Пас, я закончу тему, и, если сейчас кто- нибудь меня перебьёт – будь хоть ты, хоть Мэри… я уж об этом Сморчке молчу … грохну слева – и второй грох будет уже глумом над трупом!!!
ПАСПАРТУ
Я тебе, Эдди, потом всё скажу… а пока уж, изволь, дотарань свою шлюпку до гавани!

МЭРИ БЛАД
(широченно улыбаясьТичу)
Ну, тарань!

ЭДВАРД ТИЧ
Тараним дальше! Мэри пинками подняла остальных восьмерых, и они перетащили всё винище, которое было у  них  в трюмах,  в их кубрики! Кстати, мы потихоньку позабирали и спрятали получше их шпаги и стволы.   И пока эти эспинята похмелялись, мы с Вулвером, Хэгги и (обнимает Мэри) вот с этой оторвой ввели корабль в бухту Порт- Ройяла …ну-ка, Мэри, налей-ка по этому случаю… но уже не под той красно-жёлтой испанской хренью, нет! Мы подняли Весёлого Роджера! Порт жахнул нам салютом из всех калибров, а мы дали сигнал SOS. И пока мы держали на мушке не шибко протрезвевших испанцев, к нам уже подчалила пара десяток шлюпок. Братва уже хотела выкинуть  испанцев за борт, но я попросил ребятишек о милосердии… а надо ли тебе, Пас, рассказывать, чего стоит вызвать в пиратах это чувство… 
ПАСПАРТУ
Да уж, Эд, я бы испашек точно выкинул!

ЭДВАРД ТИЧ
А мы  поступили по-джентльменски: погрузили их в шлюпки и предложили им валить ко всем чертям. Дон Ху*го…
ГОВОРЯЩИЙ ДРОЧОК
Диего.
ЭДВАРД ТИЧ
Так вот, дон Ху*го ругался, как все черти, к которым мы их послали! Ох, как у ребят чесались руки заткнуть ему глотку парой пуль… чего мне стоило их удержать! В общем, сплавили мы  всю эту компашку… пусть плавают… Мэри, наливай!
МЭРИ БЛАД
(наливает)
Ну, Пас, тебе слово! Я слышала, что ты служил у некоего Филлеаса Фогга… 
ПАСПАРТУ
Ну, конечно, Мари, Вы наслушались всяческих историй о кругосветных путешествиях за восемьдесят дней! А всё было совсем не так! Это он так, для девочек, был красавчиком Филли! А так его имя было – Анри МоргАн!
МЭРИ БЛАД
Что-о-о!

ЭДВАРД ТИЧ
Ты хочешь сказать, что служил в команде Генри Моргана?

ПАСПАРТУ
Я это уже сказал! Анри, конечно, наделал много весёлостей… и я, уж поверь, был в этих заварухах не последним… но, после того, как он спутанился с этой Бля*и-Мисс…
ГОВОРЯЩИЙ ДРОЧОК
Белинда Мэйс
ПАСПАРТУ

И её вельможный папенька...или дяденька... сосватал ему должность губернатора столь любимого тобою, Эд, острова Ссы-в-Трусы! И вот, представь, Анри хватило наглости… а может, и глупости, предложить мне, Франсуа л’Оллонэ…
ЭДВАРД ТИЧ и МЭРИ БЛАД
Что? Ты – л’ Оллонэ?!!!
л’ОЛЛОНЭ
(а кто вам сказал, что он – Паспарту?)
Да! Вы свои маски скинули, моя очередь! Так вот, с вашего позволения, продолжу! Этот переоборотень мне предложил роль полицейского! Je m’en fous, я должен был ловить своих братьев по Карибам!
МЭРИ и ЭД(хором)
И что ты ответил?
   л’ОЛЛОНЭ (ехидно ухмыляясь)
Ну, что ж, я взял предложенный им патент…
МЭРИ и ЭД(так же)
И???
л’ОЛЛОНЭ
И плюнул в эту бумажонку, и налепил её этой сволочи на лоб, и ушёл в море на первом попавшемся в бухте корабле…
 ЭДВАРД ТИЧ
Постой-ка, Фрэнси, а не помнишь ли, как этот кораблик назывался?
л’ОЛЛОНЭ
Да что-то то ли «Оробелла», то ли «Осмелелла»
МЭРИ БЛАД
Всё ясно, Эд, он угнал твой галион, который звался…
ГОВОРЯЩИЙ ДРОЧОК
«Арабелла»
МЭРИ БЛАД
Ну, Эдди, и что мы теперь будем делать с этим французским прохвостом?

л’ОЛЛОНЭ
Господа присяжные! Прежде чем вы вынесете свой вердикт, извольте дать слово защите! И, кстати, неплохо бы прежде смочить глотки. Надеюсь, мои просьбы не чрезмерны?
ЭДВАРД ТИЧ
Справедливо. Мэри, наливай. Фрэнк, тебе слово!
л’ОЛЛОНЭ
Итак, Эд, я увёл твою «Арабеллу», не зная трёх вещей: во-первых, что это вчерашний «Синко Льягас»; во-вторых, что это твой трофей; в-третьих, что ты её переиначил в честь твоей последней dame de coeur…
МЭРИ БЛАД
Последней?
(отвешивает л’Оллонэ увесистую пощёчину)
л’ОЛЛОНЭ
Merci, madame, vous-etes vraiment irresistible! А теперь, Эд, подними копыта, глянь в окно и скажи, что ты видишь у берега?
ЭДВАРД ТИЧ
(подходя к окну)
Что? «Арабелла»? Ты вернул мой корабль?
л’ОЛЛОНЭ
(слегка надменно)
Нет, конечно, Франсуа л’Оллонэ много чем грешен… но чтобы крысить у своих… в общем, извини, взял твою красаву в кредит – и возвращаю… причём, заметишь, с 
неслабенькими процентами!
МЭРИ БЛАД
Ах, твоя О****елла ещё и ростовщица?
(влепляет пощёчину Эдди)
 
ЭДВАРД ТИЧ
(обнимая обоих)
Эх, придурки, как же я люблю вас! Да ради вас я полюблю весь мир!.. А кстати, Фрэнк, о каких ты говорил процентах?
л’ОЛЛОНЭ
Хо-хо, о каких! На борту твоей посудины – три сотни бойцов!
ЭДВАРД ТИЧ
Ты набрал команду!
л’ОЛЛОНЭ
А ты думал, я эти два года хернёй  страдал? Принимай команду! Готов быть твоим старпомом – под команду Эдварда Тича готовы пойти все мои… триста спартанцев!
МЭРИ БЛАД
Так, а я у вас не у дел!
ЭДВАРД ТИЧ
А вот теперь – слово капитану «Арабеллы»! Ты, Франсуа  л’Оллонэ,  назначаешься старпомом! Ты, Мэри Блад, ведёшь абордажную команду!..
л’ОЛЛОНЭ
Она?!!!
ЭДВАРД ТИЧ
Ах, ты ещё будешь сомневаться! Так, вот две шпаги!(бросает Мэри свою шпагу)… а твоя –у тебя на левом полужопии…как там у вас…  en garde!
л’ОЛЛОНЭ
Драться – с дамой?!!
МЭРИ БЛАД
(обнажая шпагу)
Вы уши по утрам не моете! En garde!

л’ОЛЛОНЭ
Ну, раз так…
(расчехляется, принимает позу, но … ах-ах… Мэри одним движением кисти выбивает у него шпагу из руки, а после хорошо поставленным ударом слева… вот, аж жалко бедняжку… валит его на пол).
ЭДВАРД ТИЧ
(аплодируя)
Good done, Mary! Ну, малыш, ещё вопросы?
л’ОЛЛОНЭ
(с трудом поднимаясь с пола)
Pas encore…
ЭДВАРД ТИЧ
А вот теперь, други, пора дёргать швартовы!!!Слушать приказ по команде!
Старпом л’Оллонэ, бегом на «Арабеллу», дать звездюлей всей команде и предупредить, что ЩАС на судне будет капитан Тич, и если хоть один недопохмелённый ушлёпок будет дрыхнуть в трюме – лично выкину за борт! Далее: прислать десяток шлюпок, чтоб мы из этой лавчонки взяли бухла и хавки – дорога не близкая - к сомалийским коллегам…Мэри, ты, конечно же,   мне поможешь…
ГОВОРЯЩИЙ ДРОЧОК
Et moi?
ЭДВАРД ТИЧ
О, Фрэнки, он по-твоему заговорил! Так бери его с собой!

Л’ОЛЛОНЭ
Ну что ж, пусть прыгает в карман… Дрочок, алле-ап!
(хоть смейтесь гг. зрители, но Дрочок именно это и делает).

ЭДВАРД ТИЧ
(хлопает по плечу л’Оллонэ и протягивает ему бутылку)
Ну, что, Фрэнки, ПОД КАКИМ СТОЛОМ МЫ ПРОДОЛЖИМ сегодня?

МЭРИ БЛАД
(даёт каждому по подзатыльнику и отбирает у них бутылку)
А вот продолжите вы, детки, не под этим столом и не под тем, который на твоей «Херобелле», а под тем, который украшает кают-компанию той посудины, какую вы возьмёте на абордаж в обозримые пару суток! Не спорить – это сказал командир абордажной команды!

Л’ОЛЛОНЭ
(не без иронии)
И кстати, этот командир тобою же, капитан, и назначен!
 ЭДВАРД ТИЧ
Ладно, let’s go!
ГОВОРЯЩИЙ ДРОЧОК
(высовываясь из кармана л’Оллонэ)
Аvanti, popolo! Bandiera rossa!
Л’ОЛЛОНЭ
( отечески гладя его по головке)
Ну, что ты, малыш! Какая росса! Бандьера негра!
ЭДВАРД ТИЧ
Вот именно! Devil bless the Jolly Roger!

(Занавес сами вешайте, не маленькие! )