Дорота Керштейн-Пакульская. Моя поэзия

Глеб Ходорковский
           Дорота Керштейн-Пакульская.

                МОЯ ПОЭЗИЯ.

           Глеб Ходорковский - перевод.



           Из кипы того что не сделано
           перекладываю в кипу сделанного
           перевожу с языка на язык
           помогаю двум народам в делах
           в конце дня
           я глаза покрасневшие протираю
           и послЮнив пальцы считаю деньги.

           возвращаюсь домой
           рассыпаются яблоки из авосек
           я их собираю
           поправляю съехавший набок берет
           и устало бреду
           увязая в асфальте

           А предо мною порхает моя поэзия
           Над тротуаром
           Лёгкая
           Как мотылёк

           прекрасная и бесполезная
 
         
              *       *       *


           Moja poezja

ze stosu do zrobienia
przek;adam na stos za;atwione
przek;adam z jednego j;zyka na drugi
pomagam dw;m narodom w interesach
przecieram czerwone oczy
pod koniec dnia odliczam pieni;dze
;lini;c palce

I wracam do domu
targaj;c siaty
zbieram rozsypuj;ce si; jab;ka
poprawiam przekrzywiony beret
zm;czona
brn; po kolana w asfalcie

A przede mn; frunie moja poezja
Nad chodnikiem
Jak motyl

pi;kna i bezu;yteczna



     Сонечка, спасибо!
     С радостью, для тебя и не только...
     Пожалуйста,сообщи  как можно больше о ней, где живёт, чем занята, ну и дальше