John Betjeman. Back from Australia. Перевод

Вячеслав Чистяков
Джон Бечемен
Возвращаясь из Австралии

Застыло время, высота ужасна,
Еда едва ли не напомнит глину;
Мы, мглой ночной, извечною, томимы,
День догоняем, кажется, напрасно,
Но здесь экипированы прекрасно:
Опять разносят и духи и вина,
Советуют и объясняют мило.
«О, нет, спасибо, что вы, мне все ясно!»
 

А Степпер и Брей Хил, там, в Корнуолле, 
Снимают свой осенний балдахин,
Последние цветы завяли в поле, 
И демонстрируют холмы, каким
Широким небо видится с земли.


Текст оригинала:
John Betjeman
Back from Australia

Cocooned in Time, at this inhuman height,
The packaged food tastes neutrally of clay,
We never seem to catch the running day
But travel on in everlasting night
With all the chic accoutrements of flight:
Lotions and essences in neat array
And yet another plastic cup and tray.
“Thank you so much. Oh no, I’m quite all right”.

At home in Cornwall hurrying autumn skies
Leave Bray Hill barren, Stepper jutting bare,
The very last of late September dies
In frosty silence and the hills declare
How vast the sky is, looked at from the land.