Дорота Герштейн-Пакульская. Гиацинты

Глеб Ходорковский
         Дорота Герштейн-Пакульская. Гиацинты.


                ГИАЦИНТЫ.

            Глеб Ходорковский - перевод.


            В раю
            Бабушка Элеонора и дедушка Максимилиан
            Держатся зА руки
            Они есть и есть хоть их давно уже нет   

            Каждый год
            Пятьдесят лет подряд
            В феврале
            Элеоноре Максимилиан дарил цветущие гиацинты

            До войны он их выращивал в оранжерее
            Во время войны - под кроватью
            Под чужой фамилией
            и под Божььим страхом.


            Только они одни мне казались вечными
            в гибельной тенИ геноцида

            А я сейчас
            как растоптанная трава
            удивляюсь поднявшись -
            как можно быть неизменно любимым до самой смерти

            Но это было давно
            когда всё было размеренным и неспешным
            Пахнут хрупкие гиацинты
            а они попрежнему держатся зА руки

            Больно.


                *       *       *


       
Hiacynty

W raju
Babcia Eleonora i dziadek Maksymilian
Trzymaj; si; za r;ce
S; i s; cho; dawno ich nie ma

Co rok
Przez pi;;dziesi;t lat
W lutym
Maksymilian dawa; Eleonorze kwitn;ce hiacynty

Przed wojn; hodowa; je w kryszta;owej oran;erii
W czasie wojny pod ;;;kiem
Pod przybranym nazwiskiem
Pod strachem Boga

W cieniu zag;ady
One jedne wydawa;y si; wieczne

A ja
Jestem jak zadeptana trawa
Podnosz; si;
I dziwi;
Jak mo;na by; niezmiennie kochanym do ;mierci

Ale to by;o dawno temu kiedy wszystko by;o niespieszne
Pachn; kruche hiacynty
Oni wci;; trzymaj; si; za r;ce

Boli