Прогулки по воде - Spaziergang auf dem See Бутусов

Марко Элерт
Spaziergang auf dem See

Es angelte einst der Apostel Andrej,
Und der Retter lief quer übern See.
Der Andrej zog alsbald einen Fisch auf den Steg,
Doch der Retter 'ne Menschenarmee.

Und Andrej schrie sofort: "Ich verlasse den Ort,
Wenn du mir das Geheimnis verrätst."
Doch der Retter sprach höflich: “Geheimes, Andrej,
Hier im Grunde doch gar nicht besteht.”

  "Siehst du, auf diesem Berg
   Dort erhebt sich ein Kreuz.
   Darunter stehen Soldaten.
   Hänge dich doch mal ran!

   Aber wenn's dich dann nervt,
   Kommst du zu mir heran
   Und läufst auf dem See,
   Und läufst auf dem See,
   Und läufst auf dem See mit mir."

"Doch, mein Lehrer, es blitzen die Helme so scharf
Und die Krähen sind dicht überm Kreuz.
Jetzt erkläre es mir - einem Narr, wie ein Schaf!
Für die Kreuzigung bleibt noch die Zeit!"

Es erstarrte der Retter, es stampfte sein Herz
Und auf dem Wasser sein Bein.
"Du bist mir ein Narr!" Und Andrej im Schmerz
Schleppt sich und den Fang einfach heim.

(c) Übersetzung und rhythmische Nachdichtung aus dem Russischen: Marco Ehlert
Russische Lieder auf Deutsch/Русские песни на немецком языке

***

Прогулки по воде / В. Бутусов

С причала рыбачил Апостол Андрей,
А спаситель ходил по воде.
И Андрей доставал из воды пескарей,
А спаситель — погибших людей.

И Андрей закричал — "Я покину причал,
Если ты мне откроешь секрет."
И спаситель ответил — "Спокойно, Андрей,
Никакого секрета здесь нет."

   "Видишь там на горе
    возвышается крест.
    Под ним десяток солдат.
    Повиси-ка на нем,
    А когда надоест,
    возвращайся назад,
    гулять по воде,
    гулять по воде,
    гулять по воде со мной."

"Но, учитель, на касках блистают рога,
Черный ворон кружит над крестом.
Объясни мне сейчас, пожалей дурака,
А распятие оставь на потом."

Онемел спаситель и топнул в сердцах
По водной глади ногой:
"Ты верно дурак," и Андрей, в слезах,
Побрел с пескарями домой.