Двое бредут на закате

Иосиф Шутман
Двое бредут на закате
               
Автор под псевдонимом Saucymh (Великобритания)            

 Двое бредут на закате.
 Две пары следов на песке.
 И поцелуи их в злате
 Небес, а рука в руке.   

Двое идут в тусклом свете,
Друг друга крепко держа.
Ласки нежны так эти.         
И солнце сменила звезда.   

Двое под лунным сиянием       
У звёзд на виду слились.               
Поршня с цилиндром братания               
Музыка дивная, длись! 

Двое завёрнуты в морок,
В объятья одеты свои,   
Нужно расстаться до зорек.
Ни слов, ни следа не ищи…   



Перевод с английского - Иосиф Шутман.





Two lovers stroll at sunset
 By   Saucymh (UK)



Two lovers stroll at sunset 
Twinned footprints in the sand
They kiss in the lapping shallows
As they wander hand in hand

Two lovers walk in the twilight               
Holding each other tight               
Fondling, caressing, upon the beach
As day melts into night

Two lovers in the moonlight.
Fuck beneath star strewn skies
Cock in cunt, piston thrusts
Soft grunts, low moans, shrill cries

Two lovers cloaked by darkness               
Wrapped in each other's embrace
Must part before the dawn breaks            
No words, no footprints, no trace...