Дорота Керштейн-Пакульская. Голову сунуть в песок

Глеб Ходорковский
          Дорота Керштейн-Пакульская.

     ГОЛОВУ СУНУТЬ В ПЕСОК МЕРЦАЮЩИХ ЗВЁЗД.

          Глеб Ходорковский - перевод.



          Послушай
          ведь мы живём в пустоте
          которая куда непонятней
          чем время

          Она напевает нам
          свою песнь

          в небытии

          которую мы заполняем
          безделушками
          шумом
          и тревогой

          Попытайся
          отбиваясь от назойливых солнц
          голову сунуть в песок мерцающих звёзд
          и заснуть
          и пусть эти сны будут больше Вселенной -
          тогда и поймёшь пустоту
          и освоишься с ней

          И замурлычим мы сообща
          её песню
         
          что мы свободны
          от страданий
          от ненужной любви
          от гвоздя в сапоге
          и от слов.

           *     *     *


Wtuli; g;ow; w piasek gwiazd

Pos;uchaj
;yjemy w pustce
Bardziej niepoj;tej
ni; czas

Ona ;piewa nam
swoj; pie;;

W nico;ci

kt;r; zape;niamy bibelotami
ha;asem
niepokojem

Spr;buj
Oganiaj;c si;
Od natarczywych s;o;c
Wtuli; g;ow; w piasek gwiazd

I zasn;;
Mie; sny wi;ksze ni; wszech;wiat
I poj;; t; pustk;
Oswoi; si; z ni;

Mrucze; z ni;
jej pie;;

o uwolnieniu
od cierpie;
od niepotrzebnych mi;o;ci
od gwo;dzia w bucie
od s;;w