Герман Гессе. Это моя боль

Аркадий Равикович
Hermann Hesse.(1877-1962).Das ist mein Leid

Я эту боль познал тысячекратно
и в масках представлял неоднократно.
Себя и прочих много лет
учил обману. Без пустых волнений
дрожит во мне та песнь, и без движений,
в которой игр и смысла нет.

Я — плачем эту песнь зову старинным.
Свои пытаюсь в нём познать глубины,
распознавая пульса стук.
Снов бессознательных воспоминания,
ни наслажденье, боли ожидание,
не потревожат сердца струн.

Перевод с немецкого 29.09.14.

Das ist mein Leid

Das ist mein Leid, dass ich in allzuvielen
bemalten Masken allzugut zu spielen
und mich und andre allzugut
zu taeuschen lernte.
Keine leise Regung zuckt in mir auf
und keines Lids Bewegung,
in der nicht Spiel und Absicht ruht.

Das muss ich meinen Jammer nennen:
Mich selber so ins Innerste zu kennen,
vorwissend jedes Pulses Schlag,
dass keines Traumes unbewusste Mahnung
und keiner Lust und Leides Ahnung
mir mehr die Seele ruehren mag.

Dezember 1900