Все мои песни. Теодор Шторм

Рина Р-Ич
...вольный перевод стихотворения «All meine Lieder», by  Theodor Storm

Придёт   однажды  время 
снести   все  песни   к   печи,
В  бушующее  пламя, 
О  жалости   нет  речи,
Кому  нужны соцветья,
что  жизнь плодам  не дали
В   дни  царственного   лета...
Увяли,   так  увяли!


...ещё один вариант

Все песенные тексты   сожгу
без  сожаленья,
Сгорят  они в камине,
как  чурки и  поленья,
Когда  смеётся  лето,
когда деньки погожи,
Сухие   пустоцветы   в дому
хранить   негоже!

________________________________________________

All meine Lieder will ich
 Zum flammenden Herde tragen,
 Da soll um sie die rote
 Verzehrende Flamme schlagen,
 Sie sind ja welke Blueten,
 Die keine Fruechte tragen -
 Was sollen welke Blueten
 In frischen Sommertagen.
«All meine Lieder», by  Theodor Storm

«Конечно, это – вольный перевод, поэзия в неволе не живет.»
  /Борис Заходер/