Угасают цветы. Перевод с украинского

Екатерина Сосевич Карпенко
Згасають квiти

(Галина Рыбачук)

Згасають квіти тихо восени
Немов ковром пожовкле листя стелить,
Дороги пам’яті в цей сад знов привели
Стискає груди біль та серце щЕмить

Кохання птахою над нами пронеслось
В ту золоту й таку далеку осінь
Багато мрій тодішніх не збулось
Роздвоїлись дороги на порозі

Дзюркоче тихо рідний наш струмок
І павутина сплела вже хустину
Дух осені ворошить пам’ять знов
Як промінь сонця спогад в серце лине…

Зів’януть квіти ніжні восени,
А пам’ть все верне лиш в наші сни…*


~~~


Вновь угасают нежные цветы,
Ковры листвы пожухлой осень стелет.
В наш сад вернулась я тропой мечты:
Сжимает болью грудь и сердце щЕмит…

В ту золотую осень унеслось
Пичугой чувство – лишь крылом коснулось.
Ах, сколько же мечтаний не сбылось!
Дороги у порога разминулись…

Здесь слышен плеск знакомых ручейков,
А паутина шалей навязала…
Дух осени тревожит память вновь -
Лучом былое в душу мне упало.

Погасит осень краски на цветах,
А память все вернет лишь в наших снах…
_________________________________________________

* Оригинал стихотворения Галины Рыбачук здесь: http://www.stihi.ru/2014/10/06/8990