John Masefield. Песня гардемарина

Константин Николаев 4
ДЖОН МЕЙСФИЛД
(1878 - 1967)

A PIER-HEAD CHORUS
ПЕСНЯ ГАРДЕМАРИНА
(получившего назначение на корабль в последнюю минуту)

Я буду солонину грызть и сухари рубать,
На баке с ночи до зари со звёздами плясать,
И слушать, как, качаясь, разрезает носом гладь
В открытом море клипер в тыщу тонн.

Есть у буксира крепкий трос — он нас тащить готов
Вниз по реке, — и бурым ил стал от его винтов,
И я сменил весь ил речной, всю мерзость городов
На качку и прочёсыванье волн.

И вот мерцающий залив, и мы натянем шкот.
Туманный берег позади и синий горизонт.
И судно вздыбится, как конь, на гребне пенных вод,
Топча форштевнем гладь морских пучин.

Мы быстро скорость наберем, бросая за борт лаг,
Аж до семнадцати узлов, когда, жуя табак,
Штурвал ухватит волк морской... Кого-то из салаг
Стошнит у рынды… Пой, гардемарин!
--

A Pier-Head Chorus

Oh I'll be chewing salted horse and biting flinty bread,
And dancing with the stars to watch, upon the fo'c's'le head,
Hearkening to the bow-wash and the welter of the tread
Of a thousand tons of clipper running free.

For the tug has got the tow-rope and will take us to the Downs,
Her paddles churn the river-wrack to muddy greens and browns,
And I have given river-wrack and all the filth of towns
For the rolling, combing cresters of the sea.

We'll sheet the mizzen-royals home and shimmer down the Bay,
The sea-line blue with billows, the land-line blurred and grey;
The bow-wash will be piling high and thrashing into spray,
As the hooker's fore-foot tramples down the swell.

She'll log a giddy seventeen and rattle out the reel,
The weight of all the run-out line will be a thing to feel,
As the bacca-quidding shell-back shambles aft to take the wheel,
And the sea-sick little middy strikes the bell.
From SALT WATER POEMS AND BALLADS (1902)