Лина Костенко. Осенний сад

Валентина Варнавская
Лина Костенко (р.1930)  


*   *   *   

Ещё остатки яблок сторожит
Осенний сад, листву свою роняя. 
А ночью что-то тихо в нём шуршит –
и стынут окна, в страхе замирая.
Метнулась тень – едва блеснул огонь
лучистых глаз холодного рассвета... 
То белый конь,
то белый-белый конь
в сухой листве разыскивает лето.


(перевод с украинского –
Валентина Варнавская) 



Ліна Костенко (нар.1930)  
 

*   *   *   

Осінній сад ще яблучка глядить,
листочок-два гойдає на гілляках.
І цілу ніч щось тихо шарудить,
i чорні вікна стигнуть в переляках.
Між стовбурами пробігає тінь...
А у світанків очі променисті.
То білий кінь,
то білий-білий кінь
шукає літо у сухому листі.


© Ліна Костенко. «Триста поезій»