Джон Китс - К Чаттертону

Руби Штейн
Джон Китс - «К ЧАТТЕРТОНУ»*

[4]

О Чаттертон! Как сокрушительна твоя судьба!
Желанное дитя печали — сын нищеты!
Как скоро смерть перечеркнула все мечты,
Когда вдруг вспыхнул гений твой, как яркая звезда.
Как скоро голос твой волшебный, что приводил в восторг,
Раскрылся множеством стихов! Но вот какой короткой
Ночь оказалась пред рассветом, когда ушёл ты кротко —
Холодным ветром угнетённый, нераспустившийся цветок.
Но всё это в прошлом. Ты ныне — меж звёзд
Высочайших Небес... И в Сферах, что кружат в эфире,
Ничто не грязнит твои гимны, твой сладостный голос поёт,
Взмыв над чудовищным миром и над страстями людскими.
Злословье на счёт твой не примет с признательным сердцем народ —
Омоет слезами своими твоё благородное имя.

_______________________________________________________

*John KEATS
«TO CHATTERTON»

[4]

О Chatterton! how very sad thy fate!
Dear child of sorrow — son of misery!
How soon the film of death obscured that eye,
Whence Genius wildly flashed, and high debate.
How soon that voice, majestic and elate,
Melted in dying numbers! Oh! how nigh
Was night to thy fair morning. Thou didst die
A half-blown flower which cold blasts amate.
But this is past: thou art among the stars
Of highest Heaven: to the rolling spheres
Thou sweetly singest: naught thy hymning mars,
Above the ingrate world and human fears.
On earth the good man base detraction bars
From thy fair name, and waters it with tears.