Ludwig Pfau 1821-1894 Des Liebchens Schmuck-Украше

Александр Гантман
                УКРАШЕНИЕ ЛЮБИМОЙ
               Украсить бы хотелось мне
               Тебя и жемчугом и златом,
               Но, к сожаленью, на земле
               Поэт не может быть богатым.

               Прими дар, выкованный мной,
               Он не из камня, не из бронзы,
               Он - песнь, рожденная душой,
               Из сердца льющаяся солнцем.

               Пусть жемчуг принято ценить,
               Пусть камни блещут дивным светом,
               Что краше, друг мой, может быть,
               Чем песни твоего поэта?

               Лишь некоторый совершить
               Мог бы от злата отреченье,
               Чтобы с достоинством носить,
               Как ты, поэта украшенья!
              /перевел с немецкого 22.10.2014/

     DES LIEBCHENS SCHMUCK          

Ach! Gold und Perlen moecht' ich gleich
Um Haupt und Hals dir, Suesse, legen;
Doch Dichter, weisst du, sind nicht reich,
Das thut mir wehe deinetwegen.

So nimm denn, den ich selber schmied',
Den Schmuck, von Steinen nicht noch Erzen;
Der schoenste, deucht mir, ist ein Lied,
Das kommt aus einem treuen Herzen.

Drin leuchten Perlen feierlich,
Und Steine helle Strahlen zuecken -
Was koennte, Liebchen, schoener dich
Als deines Dichters Lieder schmuecken?

Wohl manche Brust, so stolz beschwert,
Moecht' ihrer goldnen Pracht entsagen,
Waer’ sie wie du, lieb Herze, wert,
Solch edlen Dichterschmuck zu tragen. (S. 27)
_____