Д. Г. Лоуренс. November by the Sea

Ольга Денисова 2
Ноябрь у моря

Теперь в ноябре ближе становится солнце,
сходящее с опустевших небес.

Тогда как тьма все теснее окутывает его,  клонится оно,
словно хочет быть с нами.

И глубоко в полушариях мозга
солнце во мне клонится к зимнему солнцестоянию,
посылая стрелы расходящихся золотых лучей
через море старому солнцу года.

Расходящиеся золотые лучи  на излете алеют,
тогда как солнце в моей душе заходит,
заходит,  яростное и бесстрашное,  зимнее солнце,
все еще заходит в море, шумящее в моих ребрах.

Бескрайнее море и мрак зимы
побеждают, и великое солнце дня, и солнце в моей душе
идут вниз и вниз, к точке зимнего солнцестояния,
кто раньше,
мое солнце и великое золотое.
4.10.2014
 


November by the Sea

Now in November nearer comes the sun
down the abandoned heaven.

As the dark closes round him, he draws nearer
as if for our company.

At the base of the lower brain
the sun in me declines to his winter solstice
and darts a few gold rays
back to the old year's sun across the sea.

A few gold rays thickening down to red
as the sun of my soul is setting
setting fierce and undaunted, wintry
but setting, setting behind the sounding sea between my ribs.

The wide sea wins, and the dark
winter, and the great day-sun, and the sun in my soul
sinks, sinks to setting and the winter solstice
downward, they race in decline
my sun, and the great gold sun.