Анна Ахматова - Слушая пение

Мария Шандуркова
Анна Ахматова
Слушая пение

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


Слушайки песента

Женски глас като вятър се носи,
черен сякаш и влажен в нощта,
щом с крилото си нещо докосне -
в миг променят се всички  неща.

И облято в елмазно сияние,
нещо, някъде, в миг заблести,
дреха, тайнствено изваяна,      
от коприна незнайна шумти.

И увлича с могъщата сила,
и пленява чаровният глас,
сякаш там е не гробът-могила,
а по стълба лети в небеса.

19 декабря 1961(Никола Зимний)
Больница им. Ленина
[ Вишневская пела "Бразильскую Баховиану" ]

Перевод:25.10.2014 г.


СлУшайки песентА

Женски глАс като вЯтър се нОси,
черен сЯкаш и влАжен в нощтА,
щом с крилОто си нЕщо докОсне -
в миг промЕнят се всИчки  нещА.

И облЯто в елмАзно сиЯние,
нещо, нЯкъде, в мИг заблестИ,
дреха, тАйнствено извАяна,      
от копрИна незнАйна шумтИ.

И увлИча с могЪщата сИла,
и пленЯва чарОвният глАс,
сякаш тАм е не грОбът-могИла,
а по стЪлба летИ в небесА.


Слушая пение

Женский голос, как ветер, несется,         
Черным кажется, влажным, ночным,      
И чего на лету ни коснется,               
Все становится сразу иным.               

Заливает алмазным сияньем,               
Где-то что-то на миг серебрит               
И загадочным одеяньем
Небывалых шелков шелестит.               

И такая могучая сила               
Зачарованный голос влечет,               
Будто там впереди не могила,               
А таинственный лестницы взлет.               

19 декабря 1961(Никола Зимний)
Больница им. Ленина
[ Вишневская пела "Бразильскую Баховиану" ]
Картина:  Уильям Меррит Чейз(1849-1916).  The Song.1907