Леся Романчук - Тёмная Сторона Луны

Руби Штейн
Вольный перевод
стихотворения
Леси Романчук  «Темний бiк Мiсяця»*
http://www.stihi.ru/2012/04/12/10498


Не муж, не чин, и не мужик...
Для всех одним он боком скрыт,
Не тщитесь видеть тёмный лик —
Для всех таинственен.

Из полуправды сотворён,
В своём анклаве суверен,
Вассалам верным сюзерен —
Днём, ночью тот же он.

Школяр, студент извечный,
Чей лик бледней, чем у людей,
И средь галдёжа иудей —
Такой кошерный.

Пойми – где правда, где брехня,
В свечении не видно дня,
Как агнец, кроме смеха,
И зёрнышко ореха.

Ты сам себя собрал сполна,
«Муж с Чином» разорвал контакт,
Но я тебе не космонавт,
А ты — мне не Луна.

Увидеть сумрачный твой бок —
Напрасен труд, не в этом прок,
Но вечно настоящий —
В твоих зрачках горящих.
____________________________________________

*Леся Романчук  «Темний бiк Мiсяця»
http://www.stihi.ru/2012/04/12/10498


Не муж, ні чин, ні чоловік…
Побачити твій темний бік
Не намагаймося, бо лик
Той таїнственний.

Із напівправди сотворен,
Свого анклаву суверен,
Своїх васалів сюзерен
Нічний і денний.

Довічний учень і спудей,
Що білим ликом до людей,
Мов у мечеті іудей –
Такий кошерний.

Вгадай – то правда чи брехня,
За сяєвом не видно дня,
А глянеш – янгольське ягня,
З горіха зерня.

Ти сам собі усе обрав,
Ти мужа з чином роз’єднав,
Та я тобі не космонавт,
А ти – не Місяць.

Побачити твій темний бік –
То марна праця, але лик,
Той справжній, нині і повік –
В твоїх зіницях.

19.09.11