Край мій рідний край.
Автор украинского текста (слов) и музыки (композитор): Н. Мозговой.
Исполнение: Софія Ротару.
Перевод с украинского: Сергей П. Емельченков.
Там, где горы и долины, Там, де гори й полонини
Где стремят потоки-реки, Де стрімкі потокі рікі
Где еловый дивный рай, Де смерічок ген розмай
Льётся песня на просторе – Лється пісня на просторі
Вольно – сильная, как море, Вільна сильна наче море
Про родной мой, милый край. Про мій мілий рідний край.
И в синюю даль І у синю даль
По-над горами льётся песня та Понад горами лине пісня ця
Про чудесный край Про чудовий край
Край дивных рек Черемоша, Прута. Чарівний край Черемоша й Прута
Край, родной мой край, Край мій рідний край
Край песен счастья, радости труда, Пісенний край завзяття і труда
Ты – моя любовь, Ти моя любов
Родная матушка – моя земля! Ти рідна матінко моя земля
Приезжайте в Прикарпатье, Приїзжайте в Прикарпаття,
Приезжайте, люди добры, Приїзжайте, люди добрi,
Всюду будут рады вам. Завжди будуть радi вам.
Хлебом-солью здесь встречают, Хлiбом-сiллю, вас зустрiнуть,
Добру песню напевают – Файну пiсню заспiвають,
В радость этим светлым дням. В шану нашим свiтлим дням.
И в синюю даль І у синю даль
По-над горами льётся песня та Понад горами лине пісня ця
Про чудесный край Про чудовий край
Край дивных рек Черемоша, Прута. Чарівний край Черемоша й Прута
Край, родной мой край, Край мій рідний край
Край песен счастья, радости труда, Пісенний край завзяття і труда
Ты – моя любовь, Ти моя любов
Родная матушка – моя земля! Ти рідна матінко моя земля
И в синюю даль І у синю даль
По-над горами льётся песня та Понад горами лине пісня ця
Про чудесный край Про чудовий край
Край дивных рек Черемоша, Прута. Чарівний край Черемоша й Прута
Край, родной мой край, Край мій рідний край
Край песен счастья, радости труда, Пісенний край завзяття і труда
Ты – моя любовь, Ти моя любов
Родная матушка – моя земля! Ти рідна матінко моя земля