SOS

Иван Супрунович
SOS

Спасай взятых на сметь, и неужели
откажешься от обреченных на убиение?
Притчи 24:11

Как беспощаден в бурю океан:
Бросает, словно щепки, корабли.
Немало он нанес смертельных ран,
Оставив моряков навечно без земли…

Опасен труд у тех, кто на водах
Проводит дни и ночи напролет.
Пусть будет им наградою за страх
Любовь и верность тех, кто  ждет.

В борьбе той со стихиями воды
У моряков единый есть устав:
Забудь себя и выручь из беды
Того, кто выручать себя устал…

Четыре раза в час на три минуты
Смолкают голоса всех кораблей.
Немой эфир, молчанием замкнутый,
Вдруг оглушит отчаянным: «Мэйдэй!»*

Затем морзянки писк полезет в уши;
Тире,три точки-всем известный "SOS"
Условный перевод: «Спасите наши души>
Решить нам помогите жизненный вопрос.


Не может быть на море равнодушных,
Во все века таким там места нет.
И вот на зов о помощи послушно
Спешат суда исполнить свой обет.

Кому-то поломать придется сроки
Прихода в порт, где вовремя их ждут.
А чье-то вовсе не увидит око
Родной причал, косы любимой жгут…

Но, как бы ни печально было это,
Морской закон превыше всяких бед.
Вот потому так трогательно где-то
Звучит у моряков: «Хэлло»; «Привет».

«Хэлло» тому, кто в некотором роде
За ближнего подставит свою грудь.
«Привет» тому, кто, вопреки природе,
В беде не побоится  руку протянуть.

Хороший нам пример для подражанья
В нем жизни христианской  суть:
Отвергнувшись себя,используй знанья
И покажи заблудшим верный путь.

Вот сколько их, потерянных, забытых;
Все счастья в жизни ищут, не найдут.
В житейском море, бурями разбиты,
Нам посылают «СОС», спасенья ждут.

Настроим же сердца и души, братья,
На ту волну, в которой боль кричит.
Раскроем страждущим свои объятья,
И пусть любовь все злое победит.

И пусть всего лишь каплей счастья
Разбавим океан житейских бед,
На каплю мы оставим меньше власти
Тому, кто сеет зло уж много лет…

И пусть одним приветом веры больше
Звучит средь поражений и побед.
Не важно где, в Америке иль Польше,
Лишь был бы христианским тот привет!