Irish Rovers - The Unicorn

Дмитрий Кузвесов
Единорог (шуточный перевод)

Давным-давно Земля была юна и зелена
Бесчисленным количеством зверей заселена
Там жил прекрасней всех зверей, которых создал Бог
Венец его творения – крутой единорог.

Собаки, кошки и слоны, макаки и верблюд
И гуси с шеей длинною находят здесь приют,
Зелёный аллигатор тебе отхватит бок,
И сам венец творения – крутой единорог.

Но звери безобразили, Господь расстроен был
Решил потоп устроить он, чтоб охладить их пыл.
«Братишка, Ной !  Услышишь меня, я знаю, ты мастак.
А ну, давай сооруди плавучий зоопарк !»

Собаки, кошки и слоны, макаки и верблюд
И гуси с шеей длинною найдут пусть здесь приют,
Зелёный аллигатор тебе отхватит бок,
И сам венец творения – крутой единорог.

Зверей возьми по паре ты в плавучий свой притон
Собак, и кошек, и слонов – не перегружен он.
Жратвы и пойла запаси,  и впредь разумен будь !
Единорога,  главное,  ты всуе не забудь!

Собаки, кошки и слоны, макаки и верблюд
И гуси с шеей длинною устроили приют,
Зелёный аллигатор тебе отхватит бок,
А, где венец творения – крутой единорог?

И  Ной тогда тут возопил: «О, господи, беда !
Зачем с потопом поспешил, всё залила вода.
Собаки, кошки и слоны пришли к нам на порог,
Но где же прячется, скажи, твой чёртов хренорог ?»

Единорог беспечен был, ему всё не беда
Скакал как конь по лужам он, ведь прибыла вода !
Пускал он в лужи пузыри - пойди и посмотри,
-«Какой потоп? Мне весело с утра и до зари!»

В сердцах Ковчег захлопнул Ной и полный газ нажал,
Не видел он - единорог в слезах к нему бежал.
Когда вода отринула, был Новый Свет открыт,
Лишь рог лежал на берегу да парочка копыт.

Собаки, кошки и слоны, макаки и верблюд
С тех пор плодятся по сей день, не важен им уют
Зелёный аллигатор тебе отхватит бок,
С потопом сгинул навсегда крутой единорог.