Урок История

Яков Матис
 Историй Геродотыч на кушетке
 храпел как боров, сотрясая сруб.
 Всю ночь мне заливал про давних предков,
 за Трою пил и мощь каких-то труб.
 
 Я утром натянул его тулуп
 и в бар свалил, поддал, купил газетку,
 вернулся - Геродотыч, словно труп,
 лежал среди окурков и объедков.
 
 На скрип двери - предатель ржавый болт -
 он встал, придвинул рожу близко-близко,
 прёт перегаром и с похмелья жёлт,
 
 тулуп обшарил - где мои записки?
 Ты битвы променял на "Single Malt,
 Историю на пару стопок виски?



Навеяно:

Billy Collins. The Lesson

 In the morning when I found History
 snoring heavily on the couch,
 I took down his overcoat from the rack
 and placed its weight over my shoulder blades.

 It would protect me on the cold walk
 into the village for milk and the paper
 and I figured he would not mind,
 not after our long conversation the night before.

 How unexpected his blustering anger
 when I returned covered with icicles,
 the way he rummaged through the huge pockets
 making sure no major battles or English queen
 had fallen out and become lost in the deep snow.


Построчный перевод этого верлибра:

Урок. Билли Коллинз

 Утром я застал История
 громко храпящим на диване.
Я снял его пальто с вешалки
 и водрузил на cвои плечи.

Пожалуй оно защитит меня от холода по пути
 в деревню за молоком и газетoй.
Я полагал, что он не возразил бы против этого
 после нашей долгой беседы этой ночью.

Как же неожидан было для меня его гнев,
когда я вернулся покрытый сосульками!
Kак он рылся в огромных карманах,
чтобы убедиться в том, что никакaя важная битва или англ. королева
 не выпалa и не потерялaсь в глубоком снегу.