Молитва

Елена Севрюгина 3
Перевод сонета Кристины (Джоржина) Росетти (1830-1884)
 Christina Rossetti. Sonnet.

 O my heart’s heart and you who are to me
 More than myself myself, God be with you,
 Keep you in strong obedience, leal and true
 To him whose noble service setteth free,
 Give you all good we see or can foresee,
 Make your joys many and your sorrows few,
 Bless you in what you bear and what you do,
 Yea, perfect you as He would have you be.
 So much for you; but what for me dear friend?
 To love you without stint and all I can
 Today, tomorrow, world without an end:
 To love you much, and yet to love you more,
 As Jordan at its flood sweeps either shore;
 Since woman is the helpmeet made for man.


О, мой кумир, который для меня
Теперь важней всего на свете этом!
Пусть Бог Вам даст смирения и света –
Живите, злую участь не кляня!

Пусть  он подарит море светлых дней,
О горестях сотрёт воспоминанья,
Благословит все  Ваши начинанья
И сделает Вас лучше и сильней!

Я Вам готова подарить весь мир!
Себе же одного желаю вечно:
Любить Вас беспредельно, бесконечно,
Вчера, сегодня, завтра – каждый миг!

Как берега сметает бездной вод,
Так я люблю! Я – вечный Ваш оплот!