Джон Китс - Моим Братьям

Руби Штейн
Джон Китс - МОИМ БРАТЬЯМ*

[21]

Играют искры оживлённо над свежими углями,
В молчание наше проникает едва заметный треск от них 
Подобно перешептыванию домовых,
Что безмятежно властвуют над братскими сердцами.
Пока я странствую средь полюсов, разыскивая строчки,
Ваш взор раздумьем поэтическим прикован
К преданиям ярким и глубоким,
Смиряющим заботы наши с наступлением ночи.
Сегодня... твой день рождения, Том! Так счастлив я сейчас,
Что он проходит благодушно, без тревог.
А вечера подобные пусть сохранятся навсегда меж нас, 
Чтоб мы вкушали подлинную радость под этот безмятежный шепоток,
Пока не прозвучит всевидящего громоподобный глас
И душам нашим... ввысь устремиться... не наступит срок!
__________________________________________________________

*John KEATS
«TO MY BROTHERS»

[21]

Small, busy flames play through the fresh-laid coals,
And their faint cracklings o'er our silence creep
Like whispers of the household gods that keep
A gentle empire o'er fraternal souls.
And while, for rhymes, I search around the poles,
Your eyes are fixed, as in poetic sleep,
Upon the lore so voluble and deep,
That aye at fall of night our care condoles.
This is your birth-day Tom, and I rejoice
That thus it passes smoothly, quietly.
Many such eves of gently whispering noise
May we together pass, and calmly try
What are this world's true joys — ere the great voice,
From its fair face, shall bid our spirits fly.