Элис Мунро-нобел. лауреат 2013 за чеховский стиль

Зера Черкесова Новеллы
См. также сегодняшнюю статью:
http://www.stihi.ru/2014/11/08/3423
Нобелевская по литературе 2014г. Парадоксы премии
 

Нобелевскую  премию по литературе 2013г присудили... Чехову.

Нет, это не описка! Антону Павловичу Чехову. Но ведь согласно устава нобелевского комитета премии во всех разделах вручаются  только здравствующим  ученым и авторам. По  этой  причине  немало выдающихся исследователей  и писателей  уже  ушедших, не  будучи при жизни удостоены этой высшей формы  признания, не  могли  получить посмертно, так как это исключается  уставом.

Сколько было упреков  в адрес Нобелевского комитета из-за пристрастности  и тенденциозности. В частности, в систематическом отсутствии внимания к великой русской литературе, чье  всемирное звучание  на протяжении 19 и 20вв-бесспорно! Сколько было еще больших упреков в  том, что Нобелевский комитет, наградив   нескольких русскоязычных авторов 20 в. , отбирал, мягко  говоря, не  самых великих, награждая прозаиков  и поэтов не  первой величины.

Ну а муссирование  этнической принадлежности русскоязычных авторов, удостоенных Нобелевской  премии, полагаем, выходит  за рамки цивилизованного отношения. Россия — многонациональная страна, объединенная великим  и  могучим  русским  языком. Полиэтничность России с единым  языком  межнационального  общения, а для  многих художников и исследователей тем  же-русским— языком творческого  самовыражения, её неотъемлемая  суть.

Но  что  же Нобелевка по  литературе  2013?  При  чем  здесь Чехов?
Дело  в  том, что в формулировке присуждения  канадской  писательнице  Элис Мунро нобелевской премии  по  литературе за  2013 год с удивлением и  радостью читаем, что мотивом присуждения из  многих достойных кандидатов является ассоциация её  творчества с пером  Чехова! Мастер  короткого рассказа, воплотившая  подобно А.П.Чехову, судьбы людей в форме  прозаических миниатюр.
Э;лис Энн Манро; (также Мунро, англ. Alice Ann Munro; род. 10 июля 1931 года, Уингем, Онтарио, Канада)  — канадская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе (2013) и Международной Букеровской премии (2009), трёхкратная обладательница канадской премии генерал-губернатора в области художественной литературы.

Профессор, постоянный секретарь Шведской академии Петер Энглунд после объявления имени лауреата отметил: «Она работает в традициях, восходящих к Чехову, но довела этот жанр новеллистики до совершенства». Сильно  сказано:еще  лучше, чем  сам  Чехов!

Такая оценка пера современного  писателя нобелевским комитетом дорогого  стоит!
И  о многом говорит. Отражённый свет далеких, но немеркнущих звезд великой  русской  литературы, отзывающийся в решениях Нобелевского  комитета. Но, надо  сказать, что у нас эту  аналогию нашли  "смешной":Литературовед и переводчик Александр Ливергант, главный редактор журнала «Иностранная литература», в котором публиковались переводы рассказов Манро, назвал сравнение с Чеховым «смешным», поскольку, по его мнению, «у Манро совсем другой, несравненно низкий уровень. Но она крепкая западная писательница, хороший психолог, отличный стилист».

Да и  сама Элис  Манро  выражала восхищение  не  Чеховым, и не называла себя его ученицей, а вдохновляющими ее  писателями назвала совсем  неизвестных у  нас  канадских писателей, причем, регионального значения:"Сама Манро выражала наибольшее восхищение региональными писателями американского Юга — Фланнери О’Коннор, Карсон Маккаллерс и особенно Юдорой Уэлти".

Но еще  одна ассоциация с  русской литературой.
На  русский язык Элис Мунро почти  совсем  не  переведена, несмотря  на  то, что  82-летняя писательница, уже ушедшая  на  покой, издаваема  по всему  миру. На  русском же языке  опубликованы всего четыре рассказа в журнале «Иностранная  литература». По мнению главного  редактора этого известного  толстого  журнала, рассказы ее хороши, но «не  на  пятерочку», есть писатели  и  масштабнее.

Однако Нобелевской  премии  еще  редко  удостаивались именно  мастера малых литературных форм,  и  с этой точки зрения, выбор  оправдан. А уж то, что эталонным Нобелевский комитет в  плане отбора считает именно ассоциацию с Чеховым — мы полагаем знаковым.

Тематика ее  рассказов — канадская природа и  судьбы «маленьких людей», их внутренний мир. Почти во  всех рассказах Элис Мунро, как  пишет критика, — есть неизменный персонаж: лес. Хоть одно дерево, да присутствует.  Канада — лесная страна, как и Россия. И  как тут не  вспомнить, что природа многогранно присутствует  в творчестве  Чехова, где она одушевляется, преломляется в переживаниях героев; как не вспомнить  чеховские беседы героев  о  прогрессе, о цивилизации в долгих чаепитиях  на террасе. Это инвариантный узнаваемый чеховский колорит. Возникает  ассоциация и с романом выдающегося русского писателя 20 века Л.Леонова "Русский  лес" (1953), в котором едва не впервые в русской литературе  подняты темы  экологии.

Что  ж, остается порадоваться за выбор и ассоциации Нобелевского комитета и  ждать скорейшего перевода произведений Элис Мунро на русский язык.


 

http://stihi.ru/2015/07/02/6833
Почему Чехов великий писатель

https://zera-cherkesov.livejournal.com/58939.html