Mondhelle Nacht

Мария Шутак
Перевод украинской народной песни " Ніч яка місячна" на немецкий язык



Mondhelle Nacht

Naechte sind herrlich vom Mondlicht beschienen,
Es ist so licht, wie am Tag.
Triff mich, Geliebte, von Arbeit ermuedete,
Fuer eine Weile im Wald.

Lass uns zusammen am Herzbeer verweilen -
Bin ich all Herren der Herr.
Sieh, meine Liebe, als silberne Wellen
Zieht sich der Dunst rings umher.


Hab' keine Angst, dass die zaertliche Fuesslein
'n Nachttau voellig vernetzt.
Auf meinen Haenden zu Tuer deines Haeusleins
Liebevoll trag' ich dich selbst.

..............................

 Ніч яка місячна, зоряна, ясная!
 Видно, хоч голки збирай.
 Вийди, коханая, працею зморена,
 Хоч на хвилиночку в гай.

 Сядем укупочці тут під калиною –
 І над панами я пан!
 Глянь, моя рибонько, – срібною хвилею
 Стелиться полем туман.

 Ти не лякайся, що ніженьки босії
 Змочиш в холодну росу:
 Я тебе, вірная, аж до хатиноньки
 Сам на руках однесу.