Сонеты к Делии

Анастасия Гордеева 8
(Samuel Daniel)
TO DELIA
I
Unto the boundless ocean of thy beauty
Runs this poor river, charged with streams of zeal,
Returning thee the tribute of my duty,
Which here my love, my youth, my plaints reveal.

Here I unclasp the book of my charged soul,
Where I have cast th' accounts of all my care;
Here have I summed my sighs. Here I enroll
How they were spent for thee. Look, what they are.

Look on the dear expenses of my youth,
And see how just I reckon with thine eyes.
Examine well thy beauty with my truth,
And cross my cares ere greater sums arise.

Read it, sweet maid, though it be done but slightly;
Who can show all his love, doth love but lightly.

В бескрайний океан красы твоей
Бежит река с притоками старанья,
Неся дань долга моего, и в ней
Мои любовь, и юность, и стенанья.

Наполненной души в ней фолиант,
Счета тоски записаны внутри,
Суммированы вздохи, список дан
Как на тебя истрачены. Смотри.

Смотри на юности моей расходы,
Ведь лишь твоими взглядами считаю,
Проверь свою красу моей невзгодой,
В итоге больше сумму поднимая.

Прочти, хоть всё описано слегка;
Любовь, что вся видна, - неглубока.

XXXVIII
When men shall find thy flower, thy glory pass,
And thou with careful brow sitting alone
Receiv;d hast this message from thy glass
That tells the truth, and says that all is gone;

Fresh shalt thou see in me the wounds thou mad'st,
Though spent thy flame, in me the heat remaining.
I that have loved thee thus before thou fad'st,
My faith shall wax when thou art in thy waning.

The world shall find this miracle in me,
That fire can burn when all the matter's spent;
Then what my faith hath been thyself shalt see,
And that thou wast unkind thou mayst repent.

Thou mayst repent that thou hast scorned my tears,
When winter snows upon thy sable hairs.

Цветок сорвут - и слава вся пройдёт,
С тревогой на лице и одинока
Ты в зеркале, которое не врёт,
Нашла ответ, что всё ушло жестоко;

Свежи мои полученные раны,
Твой жар погас, но мой ещё горит,
Любил тебя до этого изъяна
И буду тем верней, чем жальче вид.

Увидит мир во мне такое чудо:
Огонь, что жжёт без топлива и впредь;
Ты цену верности поймёшь отсюда,
Что зла была, ты сможешь пожалеть.

Жалеть о презиравшихся слезах
Со снегом на собольих волосах.