Сонет к Елизавете

Анастасия Гордеева 8
LIV
Of this worlds theatre in which we stay,
My love like the spectator ydly sits
Beholding me that all the pageants play,
Disguysing diversly my troubled wits.

Sometimes I joy when glad occasion fits,
And mask in myrth lyke to a comedy;
Soone after when my joy to sorrow flits,
I waile and make my woes a tragedy.

Yet she, beholding me with constant eye,
Delights not in my merth nor rues my smart:
But when I laugh she mocks, and when I cry
She laughs and hardens evermore her heart.

What then can move her? if nor merth nor mone,
She is no woman, but a senceless stone.
(Edmund Spenser)

В театре мира, где мы пребываем,
Моя любовь сидит как зритель праздный
И смотрит как спектакли я играю,
Свой острый ум являя в масках разных.

Порой порадуюсь в момент прекрасный
И в счастье облачусь, как для комедий;
Но улетает радость ежечасно -
И стонов горя хватит для трагедий.

Всё так же неизменно смотрит леди
На чувства, равнодушья не скрывая:
Когда смеюсь, твердит: "Он бредит", -
На плач смеётся, сердцем остывая.

Чем тронуть? Раз ни горьким, ни отрадным,
Она не женщина, а камень хладный.