Джон Китс - Гомеру

Руби Штейн
Джон Китс - «ГОМЕРУ»*


[50]


Держась в своём невежестве поодаль всё же,
Я слышу о тебе и о КиклАдах**, 
Подобно... застрявшему на берегу, что в грёзах,
Кораллов рифы в водах видит необъятных.
Так ты был слеп — подобная завеса не более чем вздор,
Ведь небеса тебе просторы распахнули, 
Нептун тебе отстроил пенистый шатёр,
Заставил Пан тебе в угоду петь пчелиный улей. 
Извечно, что на мрачных берегах заметен свет,
В глубинах пропасти — нетоптаная зелень,
Бутоном вызревает в полночи рассвет,
И скрыто в зоркой слепоте тройное зренье.
Ты обладал тем вИденьем, что выпало когда-то
Диане лишь — владычице Земли, Небес и Ада.

_______________________________________________

** — КиклАды , или Кикладские острова— архипелаг в южной части Эгейского моря.

__________________________________________________________

*John KEATS
«ТО HOMER»

[50]

Standing aloof in giant ignorance,
Of thee I hear and of the Cyclades,
As one who sits ashore and longs perchance
To visit dolphin-coral in deep seas.
So wast thou blind! — but then the veil was rent,
For Jove uncurtained Heaven to let thee live,
And Neptune made for thee a spumy tent,
And Pan made sing for thee his forest-hive;
Ay, on the shores of darkness there is light,
And precipices show untrodden green;
There is a budding morrow in midnight;
There is a triple sight in blindness keen;
Such seeing hadst thou, as it once befell
To Dian, Queen of Earth, and Heaven, and Hell.