Перевод из Александра Месропяна

Ольга Андреева
<…>


ти  питаєш  мене  як  життя


ось  наприклад
шелестiння  дрiбного  гравiю  пiд  ногами     нерозбiрливо
або  пiд  снiгом     в  теплому  прiлому  листi   раптом    живе  сонечко
або   ось   старий латунний ключ  явно вiд шафи з листами
з  пачкою листiв     перев'язанних  непевним шпагатом     хрест-навхрест
або  шелестння  гравiю  пiд  ногами

розглянути  ближче  присядеш  навпочiпки
й  не  встигаеш
вiд  думки  що  скажуть      дурень   якийсь       роздивляється
й  адже скажуть же


а ти ще     питаєш



В оригинале:



<…>


 

ты спрашиваешь меня как жизнь
 
ну например
шуршание мелкого гравия под ногами    неразборчиво
или под снегом     в теплой прелой листве    вдруг    живая божья коровка
или вот   старый латунный ключ   явно от шкафа  с письмами
с пачкой писем   перевязанной смутным шпагатом     крест-накрест
или шуршание гравия под ногами
 
разглядеть поближе присядешь на корточки
и не успеваешь
от мысли что скажут    дурак какой-то     разглядывает
и ведь скажут же
 
 
и ты еще      спрашиваешь