Питер в ноябре

Александра Болтовская
Питер для жизни почти не пригоден
В хмурые дни ноября,
Будто бы жителям мстит непогодой
Каменный город Петра.

Серое небо глядит равнодушно
На ледяную постель,
Город качает рукою послушной
Утлой судьбы колыбель.
 
И по такой заунывной погоде,
В стылом, седом ноябре,
Нечего нам и желать уже, вроде,
Только уснуть, умереть.

Но понарошку и только на месяц,
Чтобы ожить с Рождеством,
Снежный январь, добродушный повеса
Ждёт за накрытым столом…

А вот перевод на нидерландский язык:

De guurheid van november beroofd Sint-Petersburg van haast al het leven
Sombere dagen..koude en wind laten de stadskinderen genadeloos beven
 
De wraak van Peter De groote kwam onverwacht.
De toorn der elementen een niet te stuiten overmacht.
 
De grijze hemel kijkt genadeloos neer op de ijskoude bedstee.
De stad wiegt de kribbe van zijn lot,gehoorzaam en gedwee.
 
Wrede elementen.. de huilende sluipdoders van verlangens.. behalve sterven en slapen.
Maar niet voorgoed...na eenendertig dagen laat joviale januari de levenslust weer ontwaken...