Н. Винграновский. Вступило в рощу солнце, и ушло..

Лариса Геращенко
Николай Винграновский, украинский поэт, 1926-2004 гг.

ВОЛЬНЫЙ перевод

Вступило в рощу солнце, и ушло,
И даль далёкую позвало за собою…
В туман  нырнуло росное село,
Прикрывшись тихою, прозрачной пеленою.

Пора вечерняя: борщи и кулеши…
На крыльях яблонь утомлённые зарницы.
Кто-то спросил: -Земля, ты уже спишь?
Ты отдыхаешь? Дай воды с криницы!

Снова вопрос - он до-о-о-лго так звучит…
Земля же отдыхает против неба,
Спят воробьи, и горы, и зенит…
О, человек! Зачем тревожишь землю?

Пусть тихо спит. Её ты не буди –
Свою уставшую кормилицу-землицу.
Умолкли в рощах даже соловьи,
Плывёт туман по полю, где пшеница.

Кто-то спросил в тиши: - О чем шумишь
Са'дом густым, склоняясь в чернобривцы?..
И снова спрашивал: - Земля, ты уже спишь?
Уже уснула? Дай воды с криницы!

Ноябрь, 2014 г.
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
оригінал

За гай ступило сонце, і пішло,
І далину покликало з собою.
В туман пірнає росяне село
І повивається прозорою габою.

В садах вечері: борщ або куліш…
На крилах яблунь стомлені зірниці,
І хтось питає тихо: - земле, спиш?
Уже спочила? Дай води з криниці!

І хтось питає, довго не вгава…
Земля ж спочила тихо просто неба,
Сплять горобці, і гори, і трава…
О, люде, люде! Нащо тобі треба

В цю мирну мить тривожити її,
Свою натомлену, хорошо свою землю?
Нехай би снами мовкнули гаї
І плив туман пшеницею за греблю.

А в тиші хтось питав: - про що шумиш
Рясним садком, схилившись в чорнобривці?..
Та хтось питає тихо:- земле, спиш?
Уже спочила? Дай води з криниці!

1959 р.