Цёранязти. Сыночку

Марьша
На мокшанском языке.                Построчный перевод.




«Пара ши!»  Мон цёранязти арьсян…       «Доброго дня!» Я сыночку желаю…
Стяй мъзярда сон опана шиста.           Когда проснётся в летний день.
Лама пичефкс мон инксонза марсян….     Я чувствую  тревогу за него….
«Сетьме ве!» Мон арьсян равжа веста...«Спокойной ночи!» Желаю тёмной ночью....

Удомась катк тяштень венчса уи,    Сон к нему пусть на звездной ладье  приплывет,
Венчсь  пиндолды-вандолды и мазы,       Ладья переливается и красива.
Вармать вельде арьсемазень кули,     Через ветер пусть мои пожелания услышит,
Тяшттне цебярь меляфтомат казийхть.     А звёзды  приятные воспоминания подарят.

Тяшттне вяре шарондыйхть и налхкийхть,  Звезды вверху кружатся и играют,
Колендезь и валдца чипорякшнийхть.       Проказничая и светом  подмигивая.
Паронь азозь, цифтордыйхть и палыйхть…   Добро выражая, сияют и горят…
Тяштень пиземса эсезень  валыйхть….     Звездным дождем родного обливают…