Роберт Крили, Плетёная корзинка, вольный перевод

Алексей Чипига
Приходит время когда поздно жить
И нечего официанту предложить
Как разве счёт за то и это на столе,
Что провожает голос твой навеселе-
Прими за должное, вот руки уж как у моржа,
Лицо походит на задвижку бытия,
А голова как будто безразмерна -
Лишь глаза два такие же, наверно -
Там отражаешься, приятель, ты,
А может, я. Пытаюсь наводить мосты,
Я принимаю это и быстрей принять
Могу, чем  перемену показать -
Вот настежь дверь и улица что ночь,
Да, ночь кругом  и одиночество зрачку не превозмочь,
Ну ладно, кое-кто здесь всё же есть,
Подруга Лиз старинная - отличнейшая весть -
и кадилака дверь её открыта,
я к ней сажусь на заднее сиденье,
мы уезжаем лихо.
Она показывает мне свои края.
Огромны звёзды, парень, там и небеса
Из самых дальних рук своих до крошки пирога
Меня столь щедро кормят и белее сна
Мороженое в том божественном меню.
Я тихо ем. В то время как "ау"
Те, кто остались в мной покинутых местах
Зовут меня, но и коты не знают,
Кто целый мир в мою корзинку помещает.