Эмили Дикинсон. 529 Мне жаль Почивших...

Ольга Нуар
Мне жаль Почивших: время страд
Сейчас — на Сенокос
Толпой собравшись, вдоль плетней
Знакомцы их спешат.

Острит, смеясь, гурьба друзей
Бронзоволицых так,
Что взвеселить Заборы смог
Ядрёных шуток смак.

Но, к счастью, мёртвые лежат
Поодаль от Стогов
Благоуханных, от Подвод
Гружёных, от Косцов:

Зато Селян и их Супруг,
Лишившихся забот
О Фермах и Родни, — не столь
По ним тоска гнетёт.

Не одиноко ль под землёй,
Когда и Стар и Млад —
И сам Июнь — косить, в Луга
Раздольные спешат!

Emily Dickinson (1830-1886)
529

I'm sorry for the Dead — Today —
It's such congenial times
Old Neighbors have at fences —
It's time o' year for Hay.

And Broad — Sunburned Acquaintance
Discourse between the Toil —
And laugh, a homely species
That makes the Fences smile —

It seems so straight to lie away
From all of the noise of Fields —
The Busy Carts — the fragrant Cocks —
The Mower's Metre — Steals —

A Trouble lest they're homesick —
Those Farmers — and their Wives —
Set separate from the Farming —
And all the Neighbors' lives —

A Wonder if the Sepulchre
Don't feel a lonesome way —
When Men — and Boys — and Carts — and June,
Go down the Fields to «Hay» —