R. M. Rilke. Klage

Юрий Бычинский
O, wie ist alles fern
Und lange vergangen.
Ich glaube der Stern,
Von welchem ich Glanz empfange,
ist seit Jahrtausendenden tot.
Ich glaube, im Boot,
das vorueberfuhr,
hoerte ich etwas Banges sagen.
Im Hause hat eine Uhr
geschlagen...
In welchem Haus?
Ich moechte aus meinem Herzen hinaus
unter den grossen Himmel tretten.
Ich moechte betten.
Und einer von allen Sternen
mueste wirklich noch sein.
Ich glaube, Ich wueste,
welche gedauert hat,
welcher wie eine weisse Stadt
am Ende des Strahls in den Himmeln steht...

 Жалоба. (Перевод)

Блестит звезда, веков сгущая прах,
Давно мертва, зовёт обманным светом.
Крадётся в душу мне предчувствий страх
От голоса, плывущей лодки где-то.
Ночь, дом чужой часов тревожит звон,
Так одинок в дрожащей меди боя.
Мне хочется уйти из сердца вон
Под полог неба, сотканый судьбою.
Вплету желанье в слог своих молитв-
Быть среди звёзд единственной, в сияньи,
Печали блеск к концам лучей излив,
В небесный Белый город мирозданья.