Мирей Матье. Прощай мрак

Лариса Рюсс
   Adieu  ela nuit                Прощай мрак
Toi qui marche tete basse                Ты, который идёт с поникшей головой   
Dans un desert sans mirage                По пустыне без миража,
Un jour un jour il faudra dire              Изо дня в день должен повторять:
Adieu  ela nuit                «Прощай мрак!»
Quand tu te crois seul au monde            Когда ты думаешь, что ты один в мире,         
Quand tu as peur de ton ombre             Когда ты боишься своей тени, - 
Il faut essayer de survivre                Надо пережить это испытание.
Adieu, adieu la nuit!                Прощай, прощай мрак!

Moi j'ai suivi comme toi                Я шла за тобой
Des chemins sans gloire                Дорогами бесславия,    
J'ai bu e des sources sans eaux              Я пила из источников без  воды,      
Mais j'espere encore.                Но я ещё надеюсь…

Moi j'ouvrirai mes fenetres                Я распахну свои окна,
Moi je me verrai renaetre                Я увижу себя возрождённой.
Demain demain je pourrai dire              Завтра я могу сказать:       
Adieu  ela nuit                «Прощай мрак!»
Viens nos chemins se rejoignent             Пойдём, наши дороги соединятся.
Prend ma main je t'accompagne             Возьми меня за руку, я буду с тобой,   
e deux tout sera plus facile                Вдвоём всё-таки легче.
Adieu adieu la nuit                Прощай мрак, прощай!

Moi il fallait que tu viennes                Мне нужно, чтобы ты пришёл,   
Toi il fallait que je vienne                Тебе нужно, чтобы я пришла.               
C'est vrai que le soleil existe                Это правда, что есть солнце,       
Adieu, adieu la nuit,                Прощай, прощай мрак!      
Adieu la nuit, adieu la nuit!                Прощай мрак, прощай мрак!
l Перевод Л. Рюсс. 2013 г.