58. О заимствовании слов

Иван Друг
Из лесу вышел оборванец
И к мужикам: «Мон-шер-амИ*»!
Сказал у печки, как в нирване,
мол, шевальЕ* и накорми.

Стояла лютая погода
В морозном, снежном декабре.
Война двенадцатого года
Уже кончалась на дворе.

И в назидание потомкам
Два слова живы до сих пор:
Процедит кто-то: «Шваль…» -- негромко,
Иль: «Шаромыга!» -- вот фольклор…

                для http://www.stihi.ru/2014/12/09/2170


* Мой дорогой друг
* Шевалье; (фр. chevalier — «едущий на лошади», то есть рыцарь, кавалер) — младший дворянский титул во Франции старого порядка.
В Средние века словом шевалье (chevalier) во Франции называли рыцарей, особенно странствующих. В Новое время для обозначения принадлежности к высшему сословию так именовали младших сыновей в дворянских семьях — в том случае, если эти лица не имели иного титула (баронского, графского, маркизского и так далее).