Акт 3 комедии Пииты, или Российское общество люби

Алексей Кожевников Лёня Кочевник
                АКТ 3.

            Дом Сумарокова. Входит Барков.

                Сумароков

         Иван Семёныч!

                Барков

                Здравствуй, дорогой.

                Сумароков

         Избранников так редко можно встретить!

(Пожимают руки, обнимаются, три раза целуются).

                Барков

         В России же
         Ты—первый, я—второй,
         А Ломоносов, вслед за нами,--третий.

                Сумароков

         Польщён, весьма польщён! Пройдём-ка в зал.

                Барков

         Признателен премного за любезность.

                Сумароков
                (наливая вино)
         Я предлагаю выпить за
         Российскую изящную словесность!

                (пьют)

         Все—первые. Мы все—лишь чернозём.

                Барков

         И смешанный с навозным непотребом.

                Сумароков

         Другие выковыривать изюм
         Из булок станут, что взрастим мы хлебом!

         И, если честно, мне всегда претят
         Все споры их: вот эти—лишь таланты,
         А гениален—этот. И блестят
         Голодные глаза, как бриллианты.

         И что с них взять-то? Ежли—пилигрим,
         То пилигримом он и остаётся!
         А после с удивленьем говорим:
         Откуда ворох глупостей берётся?!—

         Поток литературной чепухи!
         Собачьи нравы, нравственность—в упадке!

            (Слуга приносит дымящуюся кастрюлю).

         Вот, не желаешь ли ухи
         Откушать нонче из стерлядки?

            (Слуга разливает в тарелки. Уходит.)

         Как жизнь?

                Барков

                Да так…

                Сумароков

                Что пишешь?

                Барков

                Ерунду.
         Не соответствует затраченным усильям.

(Из-за шторки выглядывает Чёртик-Шекспир. Барков,увидя его, вздрагивает).

                Чёртик-Шекспир

                Хау ду ю ду!
                I am Shakespear Willam.

                (Прячется за шторку).

                Барков

         А ты? Ты пишешь?

                Сумароков

                Ночью и тайком.
         Я чувствую себя в тот миг Спинозой!

                Барков
 
         Но если ты о ком-нибудь другом,
         Достаточно, коль ты напишешь прозой,

         А лучше—ничего: ни «а», ни «бэ».--
         Нет смысла заниматься пустяками.
         Но если пишешь о самом себе,
         То лучше—коль не прозой, а стихами.
 
                Сумароков

         Что, как здоровье?

                Барков

                Бок болит, где печень.

                Сумароков

         Да, кожа стала жёлтой, словно воск.

                Барков

         И мне дышать уже порою нечем,
         И временами изменяет мозг.

                Сумароков

         А, может, полечиться?

                Барков

                Слишком поздно.
         И по привычке я тащусь с трудом:
         Сначала оголились дёсна,
         А зубы выпали—потом.

         Вот в старости пиит, каков он есть:
         Лорнет сломает—ничего не видит,
         Костыль сломает—никуда не выйдет,
         Без челюсти вставной—не может есть.

                Сумароков

         Но сразу обе боли—не болят.
         Болит одна, другая—затихает.

                Барков

         На мой, весьма пессимистичный взгляд,
         Болит везде! В душе! И всяк охает

         Такую жизнь…

                Сумароков

                Мы все живём однажды.

                Барков

         Снесут, как пить дать, на погост.

                Сумароков

         Как говорится, был бы тост,
         А средство есть для утоленья жажды!

(Сумароков наливает, Барков поднимает бокал).

                Барков

         Нет вечного—повсюду и везде!

                (пауза)

         И, если быть по этому вопросу
         Предельно объективным, лишь п…
         Лет двести не бывает сносу!

           (Сумароков поперхнулся).

         Замены требует лишь остальное:
         Ну, сердце там…и протчее иное.

         Я здесь прогуливался, ненароком,
         И рассуждал…Судить я не берусь,
         С чего пиитов наплодила Русь
         Так много?! Как ты мыслишь, Сумароков?

                Сумароков

         В державе нашей, где императрица
         И та слагает вирши, почему ж
         Какой-нибудь, из гренадеров, муж
         В угоду царствующей львице

         Не может срифмовать двух строк порой?

                Барков

         Что Катьке нужно?—Гренадеров строй,
         Остроги, батоги да плети.

             (Кладёт руку на плечо Сумарокову).

         В России же
         Ты—первый, я—второй,
         А Ломоносов, вслед за нами,--третий!

(Польщённый Сумароков снова наливает Баркову, Барков пьёт).

         И ныне, и вовеки так, как встарь,
         Всё то же в этом царстве, духом нищих.
         Не Катька, не она—царь-государь,
         Царь-батюшка здесь лишь…

(Из-за шторки выпрыгивает Зелёненький Чёртик и протягивает Баркову руку для знакомства).

                Зелёненький чёртик

                Лука Мудищев!

(Барков отмахивается от него. Зелёненький Чёртик исчезает. В глазах Баркова—страх, который замечает Сумароков, но, в то же время, не замечающий зелёненьких чёртиков белой горячки Баркова).

                Сумароков

         Иван Семёныч, выпейте!..

                Барков

                Мерси. И…
         Пардон! Но…в роже пакостной слилась
         Вся мерзость, что имеется в России,
         И мне сейчас явилась эта мразь!

             (В глазах Баркова—ужас).

         Недолго очень думала природа,
         Создав подобного урода!

(Осторожно из-за шторки выглядывает Чёртик-Шекспир).

         А! Ты, англоязычный попугай?!
         Я вам—не попугай русскоязычный!

                Сумароков
                (встревожившись)
         Да что с тобой сегодня?! Не пугай,
         А то в испуге друг твой закадычный.

(Зелёненький чёртик, кривляясь, щёлкает пальцем за кадыком, передразнивая «закадычного друга»).

                Барков

         Однажды как-то, в ночь под Рождество,
         В одном селе на Украине
         Раз я увидел чёрта самого!

                (пауза)

         И снова—здесь!—его увидел ныне!

                Сумароков

         Иван Семёныч, ты уверен?

                Барков

                Да!
         Бежал тогда я в страхе, без оглядки,
         Там, в Украине!

                Сумароков
                (смеясь)
                Это—коляда!
         То—святочные, попросту, колядки!

                Барков
                (не оправившись от страха)
         А кто сейчас, с обличьем козьих морд?!

                Сумароков

         Иван Семёныч, нервы не в порядке:
         То—коляда! То, попросту,--колядки!

                Барков

         Но хвост, рога! И с козьей мордой—чёрт?!

         А, может, из кунсткамеры Петра?!
         Здесь, в Питере, паноптикум им собран!

                Сумароков

         Иван Семёныч, отдохнуть пора.—
         Воспользуйся моим советом добрым!

         Суп из стерлядки скушай. Вот тарелка.
         А Пётр с Екатериной—подождёт.

(Барков берёт ложку и опускает её в тарелку).

                Барков

         Пословица: где мелко—там и целка!
         И верно, ежели наоборот.

                (Сумароков поперхнулся).

         Как говорил когда-то Ломонос:
         Когда, вся в обрамлении волос,
         Она похожа—на бандита.
         Когда ж совсем побрита,
         Жаль бедную несчастную до слёз.

                Сумароков
                (засмеявшись)
         Так это Ломонос сказал? И где?

                Барков

         Где-где…Да в «Оде о…браде».

         Вот сокращенье: борода—брада…
         И чёрт бы с ним! Но вот ещё, однако,
         Пример, как сократил: сорока—срака,--
         Пиит Херасков!—Хер с бугра!

                Сумароков
                (смеясь)
                О, да!

             (Барков заметно повеселел).

                Барков

         Я был в Крыму у турок. И историй
         Там было много, полных аллегорий:

         Ревел ишак истошно. Начал злиться
         На рёв я…Отвязал…И узрел, как
         С привязанной, чуть в стороне, ослицей
         Совокупляться стал отвязанный ишак.

         То было утром…Лишь в полночный сумрак
         Смог сдвинуть с места и ушёл во мрак,
         Весь день ругая отвязавших, турок.
         То есть меня.—Его был тот ишак.

                Сумароков
                (смеясь)
         Между ослом различье и орлом—
         Не столь уж и существенное.

           (Подаёт Баркову бумагу и перо).

                Друг, вы
         Исправьте плавно «эс» на «эр» стилом.

                Барков

         Различье между ними—лишь пол-буквы.

         И думалось мне так
         Сегодня:--Бог ты мой!
         Я, словно тот ишак
         Отвязанный,.. свой шаг
         Направивши домой…

                Сумароков

         Что дома?

                Барков

                Тараканы развелись,
         Хоть их дави, трави, топчи и хлопай!
         А, сверх того, соседка рядом из
         Породы плоскостопо-висложопой.

         Сопутствующим неизбежным злом
         Она сродни клопам и тараканам.

                Сумароков
                (улыбнувшись)
         Ну, иногда и глаженым бельём
         Поможет…Портя если, то слегка нам.

                Барков

         Наличье их—в сокрытой мне связи
         И, вплоть до аллергии, неприятно.
         И вовсе невозможно, чтоб в грязи
         Чистейшие поблёскивали пятна.       
         
         Ох, лихо мне. Ох, лихо мне—
         Життя зробылы важкое:
         Был прежде я с чувихами,
         Теперь вот с ней, чувашкою.

         И прошу, як у пани, дозволення
         Зробыты через пичку пердолення.

         И, вот ведь, знал, но не уберегла
         Судьба от всяких хитрых бабьих штучек:
         От счастья ручки-ножки подняла…

                Сумароков

         И?..

                Барков

              И надломлен стал сучок для сучек.

                (Сумароков поперхнулся).

         Наивным буду—попаду впросак:
         Родятся только клячи лишь—от клячи,
         А не лихой скакун и не рысак.—
         И только так. И никогда иначе.

         Оставить дом? Неведомо куда
         Уйти? В противном случае, лечь в гроб ли?
         Но только бы не слышать никогда
         Те вопли! И не лицезреть те сопли!

         Уйти! Уйти отсюда! Налегке!
         Что люди, кроме жизни, здесь имеют?!
         Я с русскими, на русском языке
         Здесь говорю, меня—не разумеют!

         Упрятать в каталажку –мне грозят,
         Раздутые от важности их сана.
         Чем выше залезает обезьяна,
         Тем лучше отовсюду виден зад.

         Мне тяжело. Всё, что во мне жило,
         Ушло куда-то. Только и повеситься
         Осталось.—Так безмерно тяжело…
         Беременному на десятом месяце.

         Тоска такая, хоть через стропила
         За горло приторочь её ремнём.

                (усмехаясь)

         Она его за деньги полюбила,
         А он её, он…за пристрастье к нём.

         А до неё с другою щи хлебал
         Из миски лаптем, прежде, чем проститься.
         А что ещё? Что было?!—Я…забыл,
         Лишь помню родинку на ягодице.

                Сумароков

         Москва возникла!..по причине…

          (Сумароков замялся, Барков подсказывает).

                Барков

                …****ства.*


• См. статью Н.Карамзина «О чём следует писать в литературе и чего не следует заимствовать в истории».

                Сумароков

                Князь Юрий воеводину жену,
                Отправив воеводу на войну,
                В отсутствие того…

                Барков
                (подсказывает)
                …был рад стараться.

                Сумароков

                Я полагаю, этот термин зря
                Ты применил, ведь, коль взглянуть пошире,
                Всё возникает лишь благодаря
                Тому понятию в подлунном мире.

                Барков

                Но, как онуч вонючих грязь и рвань
                Торчит из-за сапожных голенищев,
                И тут, и там—везде, куда ни глянь!—
                Высовывается…

(Из-за шторки выпрыгивает Зелёненький чёртик и протягивает Баркову руку для знакомства).

                Зелёненький чёртик

                Лука Мудищев!

(Барков в страхе отмахивается от Зелёненького чёртика и тот снова прячется за шторку. Сумароков, видя испуг Баркова, участливо:)

                Сумароков

                Но что с тобой случилось?!

                Барков
                (глядя затравленно)
                Там, в конце,
                Всё мерзкое, что только есть в Рассее,
                Слилось сейчас,.. слилось…в одном лице!

                Сумароков

                Ах, я твои видения рассею!

                Вот, выпей. На.

            (Наливает Баркову вина. Барков быстро выпивает).

                Барков

                Как на глазу бельмо,
                Вся мерзость в этом мире оскверняет
                Всё вкруг себя! Когда б оно само
                Лишь мерзко было!.. Так ещё воняет,
                Как на виду лежащее дерьмо!

                Сумароков

                Есть тот, кто в этом мире всё решает
                И отпускает каждому с небес.

                (Замечает муравья, ползущего по столу).

                Взять муравья, чья ноша превышает
                Раз в десять муравьиный вес…

                (Прихлопывает муравья щелчком пальца).

                А на земле на травку лезет слизнь.
                Зачем? Куда?—Того не знают слизни.
                Есть то, что движет жизнь…ЛЮБАЯ ЖИЗНЬ
                ЖИВЁТ ЗА СЧЁТ ДРУГОЙ КАКОЙ-ТО ЖИЗНИ!

                И ведь все люди в мире, без изъятья,
                И те, кто далеко, и те, кто близ,
                Все-все они, все люди в мире—братья!

                Барков

                Поскольку все давно перееблись.

                (Сумароков поперхнулся).    

         Лександр Петрович, а ведь нонче пост.

                Сумароков
               (поперхнувшись вторично)
         Так что с того? Милее богу грешник.

                Барков

         И я о том. Нам, так сказать, погост
         Врата откроет в мир нездешний,

         А в том, потустороннем мире—
         Не то, что в государевом трактире.

           (Хлебает уху из стерлядки).

         Запрещено питаться в пост скоромным!
         Разрешено лишь в пол стучаться лбом!
         А также—быть прилежным, добрым, скромным
         И идеальным, в сущности, рабом!

                Сумароков

         А знаешь ли, откуда слово «грех»?
         Хочу лишь ясность в это привнести я:
         На Русь оно пришло со словом «грек»,
         Когда, растлившись, пала Византия.               

                Барков

         А Ломонос!—Каков прохвост!
         В пост, говорил, веди себя примерней!

                (засмеявшись)

         А сам кутил в великий пост
         И предавался протчей скверне!

                Сумароков
                (смеясь)
         Ну, академик!

                Барков

                Ну, ханжа!
         Кусок свинины жрал с ножа

         И запивал, с большой охотой!
         Потом случилася икота.

         А после—х-хе!—в тарелку ткнулся носом!

                Сумароков

         Эк, оскоромился друг Ломоносов.

         Да, презабавный был, должно быть, вид
         У академика…

                Барков

                Глупейший, скажем прямо.

                Сумароков

         Однажды он упорно в алфавит
         Ввести хотел зачем-то букву «гамма».

         И он тогда повздорил неумно
         Со мной по этому вопросу…

                Барков

         Чтоб не «говно» звучало, а «Yовно»,
         Как это произносят малороссы,

         Смягчая букву «г»?!

      (Из-за шторы высовывается Чёртик-Шекспир).

                Чёртик-Шекспир

                No! No! No! No!   

            (Барков испуганно вздрагивает).

                Барков

         Кто это?! А, чёрт лысый…

                Сумароков
                (в недоумении, в сторону)
                Что он мямлет?

                Барков
                (Чёртику)
         Зачем, скажи, когда я пью вино,
         Всегда ты возникаешь?! Эй! Твой Hamlet—
         Не Yамлет!—Гамлет!!!

                Чёртик-Шекспир

                No! No! No! No! No!!!

                Барков

         Я знаю, ты…есть воспалённый гной
         В моём мозгу возникший! Эй, ты! Англо-
         Язычный! Ты ведёшь довольно нагло
         Себя с русскоязычным!..

                Чёртик-Шекспир

                Yes!!!

                Барков

                …со мной!

         Эй, рассуди, я прав или не прав:
         Вот, на английском, однокоренные
       «Раб», «славянин»--слова «a slave», «a slav»?!
         Иль их этимологии иные?!

                Чёртик-Шекспир

         Yes!

                Барков

                После возлияния вина,
         В парах возгонно-сбраженного зелья,
         Чёрт, рожу лицезрел твою досель я!
         Прочь отойди! Let’s go, Satanae!

                Чёртик-Шекспир

         Etimology of the name “Moscow”
         From words “mosquitoes” and “a cow”.

           (Чёртик-Шекспир исчезает за шторой).         

                Барков
           (стряхивая с себя наваждение)
       «Открылась бездна, звезд полна,..»--
         Вот всё, что сочинёно Ломоносом.

                (смеясь)

         Вместо родного русского «говна»
       «Yовно» подсунул, спутав с малороссом.

         В японском языке нет буквы «эль»,*
       «Рюбовь» там пользуется спросом.

                (шутливо)

         Мне странно, что проблема та досель
         Не решена Михайрой Ромоносом.

• Буква «эль» до сих пор отсутствует в японском языке. Русский язык представить без буквы «эль» довольно трудно.—
• Примечание автора.)

                Сумароков

                Всё то, что Ломоносову сродни,
                То для литературы—тупиково:
                «Не более стопы чтоб было слово,
                А ежли в две стопы, уже—ни-ни!»

                И, как образчик: «Бездна\\звезд\\полна,\\
                Числа\\нет\\звездам,\\бездне\\--\\дна!»\\

                Барков

                Да, смысл его теорий—бестолков,
                Им место—в яме выгребной отбросов.

                Сумароков
                (смеясь)
                Двухстопны—Сумароков, Ломоносов…

                Барков
                (хохоча)
                В одну стопу—фамилия Барков!

                Сумароков

                Согласно той теории, мы, два,
                В той пиитической литературе,
                Мы—лишние?!

(Барков резко меняет весёлость на задумчивость).

                Барков

                Да, видно, такова
                Есть истинная суть вещей в натуре.

                Вот,.. русских слов английские слова
                Короче…

                Чёртик-Шекспир
                (выскочив из-за шторы)
                Yes!

                (Снова спрятался).

                Барков

                …в два раза, с половиной.

                Сумароков
                (смеясь)
                Им это подойдёт, а нам—едва.
                Ошибкой может стать непоправимой!

                Барков

                Поэтому и строчка, лишь одна,
                Написана Михайлой Ломоносом:
                «Открылась бездна, звезд полна!..»
                Всё остальное—под большим вопросом.

         И мысли он не выразил свои—
         Поэтому!

                Сумароков

                Нам надо поучиться
         У волка! Волк, чтоб соблазнить волчицу,
         Совсем не говорит ей о любви!

         Пиитам молодым не надоест—
                Болтать! А, старым, нам,--лишь не противно
                Молчанье…Мыслить надо суггестивно,
                Где скажет всё—взгляд, мимика и жест!               


               

                Весь лысым стал учёности адепт
                Служением науке беспримерным.

                Барков

                От облысенья есть один рецепт:
                Втирать в макушку собственную сперму!

                (Сумароков поперхнулся).

                Не сразу будет виден результат.
                Лечиться надо тщательно, лет десять.
                Зато кудрявым станет, в аккурат!

                Сумароков

                Ты предложенье мог бы прежде взвесить.

                Барков

                Ты, Сумароков,--гений! Это—факт!
                Успех твоим твореньям—обеспечен!

            (Из-за шторки выглядывает Чёртик-Шекспир).

                Чёртик-Шекспир

                To fuck or not to fuck?—
                What is the question...

                (Прячется за шторку).      

                Барков

         Нет, ты, Лександр Петрович,--наш герой,
         Достойный восхищённых междометий!
         В пиитике ты—первый! Я—второй,
         А Ломоносов, вслед за нами,--третий!

          (Польщённый Сумароков наливает вино).

                Сумароков

         Все—первые, мы все—лишь чернозём.
         Лет через сто все станем—непотребом.
         Другие выковыривать изюм
         Из булок станут, что взрастим мы хлебом!               

         Не прибавлять бы—буквы, а—отнять!
         Согласные, стоящие открыто,
         И так звучали б твёрдо! Букву «ять»
         Изъять бы следует из алфавита.

       «И» с точкой, просто «и», «и»-кратко—
         Убрать одну бы тоже для порядка.

         Иже еси господь на небеси,
         Хоть кто-нибудь, хоть кто-то пусть поправит: 
         Нельзя вводить двойные буквы «пси»
         И «кси», и «джи» в российский наш алфавит!

         Изъять ещё бы след из алфавиту
       «Ферт», продублировавший «фиту».*

*Буквы «ять», «i», «фита» изъяты из алфавита спустя два века, в XX веке. Мягкая буква «г»--гамма –не введена до сих пор, хотя в произношении на Украине и юге России она… имеет место быть.

         Царь Питер ввёл две буквы «э» и «я»,
         Недавно лишь совсем,.. своим указом.
 
                (смеясь)

         А до указа вынужден бы я,
         Аз грешный, называться азом.

         В семьсот десятом алфавит Руси
         Двух букв лишился. Не сыскать, как снега,
         Что выпадал в тот год: нет буквы «пси»
         И буквы под названием «омега».*

• По указу Петра I от 1710 года.

                Барков

                Вот мой совет, используйте своё
                Влиянье, академику ведь друг вы:
                Он лучше б в алфавит ввёл букву «йо»,*
                Чтоб «йобъ их мать» писалось на три буквы.

       (Буква «ё» введена Карамзиным спустя полвека после смерти Баркова. Ещё Пушкин писал: «сльозы» вместо «слёзы»).

                Сумароков
                (смеясь)
                Да, это представляет интерес.

        (Из-за шторки выпрыгивает Чёртик-Шекспир).

                Чёртик-Шекспир

                Oh, yes! Oh, yes!

                But...what’s «a iob»? It may be is «a job»?

                Барков
                О, сей глагол известен нам одним лишь!

                Чёртик-Шекспир

                That`s word «a job». But what`s signs word «a iob»?!

                Барков
                (кричит)
                «Iob» into Russian, as «to fuck» in English!

                (Чёртик-Шекспир снова прячется за шторку).

                Сумароков

                Вдруг сердце ёкнуло моё
                В груди и озарило озареньем:
                Что за язык такой, что буква «йо»
                Находится всегда под удареньем?!

                В деепричастьях завелися вши:
                «Уснувши, съевши»… И апофеозы
                Хочу пропеть исконной букве «Ы-ы-ы-ы»!
                И знаку мягкому, что в слове «сльозы»!

                Ещё и не дописан алфавит,
                Но, упражняясь в стихотворной оде,
                В России всякий мнит, что он—пиит!
                Он же—Кирилл! И брат его, Мефодий!

                В пиитике бездарных—несть числа:
                Все—первые! Вперёд все прут безумно!
                Как курица, которая снесла
                Яйцо впервые—и кудахчет шумно!

                Я обожаю пятистопный ямб!
                И за вторыми стопами—цезуры!
                Все пьесы им написаны мной!

                Барков

                Штамп
                Российской и любой литературы.

                Мы—нищие пииты, что с нас взять,
                С закладывавших в кабаках рубашки?!
                Но вот что я пришёл тебе сказать…
                Плесни-ка нам ещё вина в баклажки.

                (Сумароков наливает).

                Сумароков

                Вот, я наполнил твой фужер,
                Чтоб пища не застряла всухомятку.
                Ты был всегда правдив, как…

                Барков

                …акушер,
                Который смело режет…правду-матку.

                (Произнося тост).

                Хоть ты нажил на этом геморрой,
                В пиитике, позволь тебе заметить:
                Я—первый! Ломонос—второй,
                Ты, Сумароков,--только третий!

                (Пьёт). 
               
                Давно ли сочинил?—Уже старо!
                И кто герои всех твоих трагедий?—
                Наяды, феи, голубой Пьеро,
                В рот дышло, в задницу—перо!—
                Да лучше б руския медведи!*

  ( * руския—таково написание в конце 17-го, начале 18-го веков.
       У протопопа Аввакума: «Вы, немцы руския!..»).

                Сумароков
                (поперхнувшись)
                Ну,.. ты и плут же, Ванька, ох, и плут!
                Тебе бы лишь найти для пьянки повод.
       
                Барков

                А повод только лошадям дают,
                Когда под хвост их жалит овод.

                Сумароков

                Уха стерляжья—это твой улов.
                Накушался стерлядки ты досыта?

                Барков

                «Со слов ослов»,--
                Цитата из Тацита.

                Сумароков

                Ох, ты и плут…

                Барков

                Я лишь сказать хочу…

                Сумароков

                Ох, ты и жулик…

                Барков

                Да ты так не охай!
                Всё то, что вам с Михайлой по плечу,

                (показывает)

                Мне будет это,.. ежли только,.. по ***!

                Сумароков

                А я—так за людей не признаю
                Погрязших в самом низменном разврате!
                Когда свинью помножить на свинью,
                Равняется—свинья в квадрате!

                И как ты жил?!

                Барков

                Имел, чуть боле ста,
                Я женщин! И, считай, что жил—не бедно!
                Мой х…, как очень древняя легенда,
                Переходил из уст в уста!

                «Хорошим человечком»--червячком,
                Шнырявшим по навозу и опилкам,
                Я не был! Не имел ушей торчком!
                И тощим жилистым затылком
                Не обладал! И с этим мудачком
                Характером я различался пылким!

                И, ежели расхристанная ****ь
                В Москве, в Санкт-Петербурге иль Мытищах
                Бесстыже раскорячится,--ан, глядь!—
                То—тут,как тут, везде!..

               (Из-за шторки выпрыгивает Зелёненький Чёртик).

                Зелёненький Чёртик

                Лука Мудищев!

                (Барков отмахивается от него).

                Барков

                Вон, мерзь и мразь! Не смей мне лезть в глаза!
                Ты душу мне всю вытянул, мздоимец!
                Так прочь, непроходимый проходимец!
                Не пишут с образины образа!

                Китайскою стеною оградить
                Хотел бы я себя!

                (С ненавистью)

                Хочу покоя!
                С уёбища уёбище родить
                Способно лишь уёбище такое!

                Я тоже за людей не признаю
                Погрязших в самом низменном разврате!
                Свинью помножить на свинью,
                Равно: свинья в квадрате!

                (Зелёненький Чёртик прячется).
               
                Сумароков

                Как ты живёшь?! Ведь твой безумный взгляд
                Уже провидит смерть!

                Барков

                А! Вшиска една!
                Пан бендзе жиче тильки до ста лят!—
                Как в Польше говорят. Дай бог,--не бедно.

                Сумароков

                Служил ты в канцелярьи без помех?—
                Уволен ты! Знать надо такт и меру!

                Барков

                Ха! Ха!

                Сумароков

                А гомерический твой смех,
                Он подобает одному Гомеру!

                Всё то, что ты сегодня говорил,--
                Запойные, с похмелья злого, бредни!
                Я первый был в России, кто творил
                В стихах пиесы! Первый!!!

                Барков

                И последний!

                Сумароков

                Но сведущие люди говорят,
                И даже ты не опровергнешь то, нет!
                Что рукописи—не горят!

                Барков

                Да, это верно. Как говно—не тонет.

 
                И на носу всё это заруби.

                (пауза)

                Пойдём во двор до ветру, выльем.

              (Из-за шторки выглядывает Чёртик-Шекспир).

                Чёртик-Шекспир

                To be or not to be...
                I am Shakespear Willam.

                (Снова исчезает за шторкой).

                Барков

                Нажравшись полбы из варёных брюкв
                И ложкой деревянной по лбу стукнув,
                Ты извлеки ещё десяток букв,
                Причмокнув, щёлкнув, цокнув или пукнув!

                Быть иль не быть?—не мучь себя вопросом,
                «Yовно» оставив малороссам.

                Когда в Украйне малоросс подрос,
                То он идёт на Русь, на черемиске
                Женившись, он уже—великоросс,
                И так в реестровом записан списке.

                Лет двести будут править алфавит
                В России! Лишь к двухтысячному году
                Родится первый истинный пиит
                И он напишет истинную оду!

                Ещё немало чокнется голов
                В России при созданьи алфавита.

                Сумароков

                Вон! Прочь пошёл!

                Барков

                «Со слов ослов»,--
                Цитата из Тацита.

                А до тех пор—с любым готов я в спор
                Вступить!—меня не покидает чувство:
                Не будет здесь, в России, до тех пор
                Поистине великого искусства!    

(Сумароков, плача, выкрикивает, бессильно хватаясь за сердце).

                Сумароков

                Шекспира переводят—на английский!
                Вийона переводят—на французский!
                Когда пройдёт Россия путь неблизкий,
                Меня переведут—на ново-русский!

                (в истерике)

                И к жизни я воскресну снова!
                И расточатся мои врази!
                Мысль оживёт моя, как «Слово
                О Игоре, о древнерусском князе»!

                Вас—Легион, кто в омуте Руси
                Песком и илом воду замутивших!

                Барков

                Вот в чём вопрос: Господь, иже еси?
                Но точно, гой-еси!..

  (Из-за шторки выпрыгивает Зелёненький Чёртик и протягивает руку для знакомства Баркову).

                Зелёненький Чёртик

                Лука Мудищев!

(Барков стряхивает с себя руку Зелёненького Чёртика и отмахивается от него. Зелёненький Чёртик опять прячется за шторку).

                Сумароков

                Вы—варвары! На Западе правы:
                Вся ваша самость, ваша подноготность,
                Вся сущность ваша—это есть животность!

                Барков

                Да, так.

                Сумароков

                И не иначе! Нет!

                Барков

                Увы.

                Сумароков

                То, что другому видится плохим,
                То хорошо для вас!

                Барков

                Другой—не сдюжит!

                Сумароков
                (кричит)
                Вон! Убирайтесь, сударь!

                Барков

                А?

                Сумароков

                Глухим
                Обедню дважды поп не служит!

                Я расскажу, какой ты лицемер
                Михайле Ломоносу!

                Барков

                По-французьки,
                Я покажу вам всем ещё—ля мер
                (Ля мер—«мать» в переводе) де ля Кузьки!

                Всю жизнь разделаться со мной грозят,
                Ещё не раз кого-то я прогневлю…
                Но страус, он, чем глубже прячет в землю
                Башку, тем гомосексуальней зад.--

                Я вам—не страус!
 
                Сумароков

                Прежде…без помех
                Служил ты в канцелярьи? Такт и меру
                Ты соблюдал?—Уволен!!!

                Барков

                Х-ха!

                Сумароков

                А смех
                Твой гомерический уместен…лишь Гомеру.

                Вон!

                Барков

                На прощанье я, не преминув,
                Скажу и только после хлопну дверь я:
                Ворона важно каркает, воткнув
                В обосранный свой зад павлиньи перья!

(Хлопнув дверью, Барков уходит. Сумароков пытается что-то крикнуть ему вдогонку, беззвучно шлёпая губами, хватается рукой за сердце и падает от апоплексического удара).


                Занавес.