Луна и смерть. Ф. Г. Лорка Перевод с испанского яз

Валентин Александрович Смирнов
У Луны зубы, цвета слоновой кости,

Как старо и печально прозренье!

Есть засохшие русла речные,

И поля, без зелёных растений,

Где деревья стоят, умирая,

Не гнездовий, ни листьев, не зная.


Донья Смерть, сморщив лоб,

Шла по ивовым кущам,

Со своею нелепою свитой,

Персоналом, почти позабытым.

Шла она, продавая краски,

Воскового цвета - к несчастью.

Словно фея, "добрых" советов,

Зазевавших, ловила в сети.


И Луна у Смерти купила

Её краски, все те, что были,

Но купив, эти краски сполна,

Ночью смутной, сошла с ума!


И тогда, в мою грудь закралось,

Много грусти из будничных дней.

Грусть и сумерки, мне казалось, 

Стали частью души моей.