Баллада Трандуила

Буря Снов
Ты видишь,
он вырос, больше,
чем мы смели.
Ты знаешь,
оставит ли он
след в веках,
В сказаниях, что душу
у камина греют,
А мне вновь
остаться одному впотьмах.

Я помню, как пела песнь
в преддверии ночи,
И знаю, что пела ты
для нас двоих.
Но путь твой
в моих объятиях
окончен,
И счастье - теперь удел не мой,
других.

Ответь мне, звездой мигни
на небосводе,
Скажи мне, что должен сделать я еще,
Чтоб голос услышать вновь.
Владыка гордый,
В падении
не сохранивший ничего.

Сияли
глаза твои, что самоцветы,
Нежнее шелков была твоя рука;
Их зелень - сочнее красок ярких лета;
А поступь, что танец лепестка, легка.

Увяла краса твоя в темнице смертных,
В краю, что
ни за что б
не отдала.
Я знаю, твое дыханье - это ветер
В владеньях
моих,
мирквудовских лесах.

Примечание:
"События" после последней сцены Трандуила и Леголаса в 3-ем "Хоббите", когда Леголас объявляет, что уходит, а Трандуил, вопреки обыкновению, упоминает его мать в разговоре. Все эти разглагольствования Трандуила и Тауриэль о сущности любви натолкнули меня на мысль о глубокой личной трагедии короля, как, думаю, и многих.
Почему баллада? По привычке, вернее, традиции. Как такового названия давать ему тоже не хочется - нет нужды, на мой взгляд.
Использовано слово "Мирквуд" вместо "Лихолесья" (транслитерация вместо перевода). Вай нот? хд
Вот .-.