Джон Китс - Написано В Домике, Где Родился Бёрнс..

Руби Штейн
Джон Китс - «НАПИСАНО В ДОМИКЕ, ГДЕ РОДИЛСЯ БЁРНС...»*


[53]

Весь этот тлен в теченье тыщи дней
Заполнил, Бернс, всю комнату твою вполне,
Где в одиночестве мечтал о лаврах ты скорей —
Чем, будучи счастливым, о роковом задумывался дне.

Мой пульс согрет твоим ячменным виски,
И голова кружится тостом за великий дух,
Мои глаза ничто уже не различают близко;
Воображенье замерло, достигнув желаемого вдруг.

Всё ж я могу ступать на пол из досок,
Всё ж я могу раскрыть окно и выглянуть на луг,
Исхоженный тобой он вдоль и поперёк,
Всё ж думать о тебе могу, пока не рухну, —
 
Всё ж, Бернс, могу я в честь твою напиться, право.
О, улыбнись среди теней, ведь это, именно, есть — слава!

__________________________________________________________

*John KEATS
«THIS MORTAL BODY OF A THOUSAND DAYS...»

[53]

* * *
This mortal body of a thousand days
Now fills, О Burns, a space in thine own room,
Where thou didst dream alone on budded bays,
Happy and thoughtless of thy day of doom!
My pulse is warm with thine own barley-bree,
My head is light with pledging a great soul,
My eyes are wandering, and I cannot see,
Fancy is dead and drunken at its goal:
Yet can I stamp my foot upon thy floor,
Yet can I ope thy window-sash to find
The meadow thou hast tramped o'er and o'er,
Yet can I think of thee till thought is blind,
Yet can I gulp a bumper to thy name —
О smile among the shades, for this is fame!